从华英对比角度看新加坡华文报新闻语言的倾向
【摘要】:正 我们从几年来审稿与评审见报文字工作过程中,觉察到华文报新闻文字往往出现下列的一些倾向: 1、由于材料主要是英语,不少记者在构思新闻时,思路开展受到语言转换妨碍很大,新闻结构因而受到影响。这是因为,华英两种语言差异相当大。这里也涉及不同民族思维习惯问题,占有材料、形成主题和安排架构的过程不像用一种语言那么单一和直接,受英语表达方式牵制很大。我们曾个别向一些同事建议,构思时先用华语写出原材料段落概要,同时解决一些重要词句的翻译问题,然后才按照华语要点组织材料,发挥用华语思考的长处。他们应用到工作中,新闻结构有所改善。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|