三篇汉译英语篇的再分析
【摘要】:本文对三篇汉译英的译文特点进行了篇章的语言学对比分析。这三篇汉译英的原文和译文取自不同的研究(黄国文2004:袁锦翔1994:张次兵,1994),但本文的研究目的与上述研究者不同。本文结合对《芙蓉楼送辛渐》的英译文的分析,重点探讨汉译英时词汇的变化和英译文中导致词汇增量的主要因素,结合对《老残游记》和《红楼梦》片段的英译文分析,验证这些因素在其他汉译英篇章中是否同样存在,是否具有普遍性,从而加深我们对这两种语言不同特点的认识,在汉英翻译与教学的实践中有所借鉴,有所应用。
【相似文献】 | ||
|
|||
|