收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

论语境的层次性对翻译的张力关系

司显柱  
【摘要】:文章从系统功能语言学关于形式(语言)与情景关系的阐述,讨论了语境的层次性对翻译作用的张力关系:即四种语境类型——上下文、语域、体裁、意识形态——依其本身抽象程度的由低到高而表现出对翻译张力的由微观到宏观,由局部到整体的梯级变化。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 司显柱;;论语境的层次性对翻译的张力关系[J];外语与外语教学;2007年02期
2 王海霞;张英;;论译者与文本之间的张力关系[J];黑龙江教育学院学报;2009年11期
3 树才;;什么是一首译诗?——以阿波利奈尔《米拉波桥》为例[J];江汉大学学报(人文科学版);2011年01期
4 潘清华;吴可;;论知识表征中建构与习得理论之演绎[J];南昌大学学报(人文社会科学版);2008年06期
5 武建国,秦秀白;Bradford和他的文体分析“双重模式”[J];外国语(上海外国语大学学报);2004年05期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 司显柱;;论语境的层次性对翻译的张力关系[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 陈德用;张瑞娥;;调适语义,彰显功能——称谓语在翻译中的语义嬗变与功能指向阐释[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978