收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

中西译论比较:在异同间寻求文化对话互动的空间——兼论勒菲弗尔的“中西翻译思想”

于德英  
【摘要】:在经济全球化和文化多元化的历史进程中,翻译研究与文化研究相互交织、紧密结合。中西翻译理论在新的历史语境中迫切需要以对方为参照,重新认识和评估翻译中的重大问题和核心观念。目前中西译论比较在中国和西方都处于初始阶段。国内的研究(谭载喜等)偏重于强调史实和宏观模式特点描述,尚未触及到翻译本体的核心问题,没有达到对翻译思想文化观念的认识论高度。西方的研究(勒菲弗尔)能够从历史文化的高度在思想观念的层面上探究中西方不同的翻译传统,但存在过于强调差异的问题。本文以勒菲弗尔的“中西译论比较”为个案研究,展示了如何从他者的角度理解中国的翻译传统和如何回应勒菲弗尔对中国翻译思想的误读。通过勒菲弗尔的论述反观中国的翻译传统,可以看出,宗教翻译的确在某种意义上确立了中国的翻译传统,如佛典文本和翻译文本的不完美性产生了原文和译文相对平等的关系等。本文感兴趣的是勒菲弗尔对中国翻译传统的误读。国内已有学者(刘重德、辛献云)指出并反驳了勒菲弗尔对于中国翻译传统的五处误读,但勒菲弗尔对中国传统译论的误读并不仅仅是因为语言限制和资料来源有误。通过分析其中西翻译忠实观可以看出,勒菲弗尔的误读更多的是由于他在比较中将中国的翻译传统视为西方翻译传统的对立面,过于强调差异性,因而导致了观点的偏颇。中西译论之间既有相似性,也有差异性。过于求异往往可能导致文化本土主义和保守主义,导致中西方文化的人为对立,从而拒绝接受和吸纳异质成分;过于求同往往隐含遮蔽差异的危险,以普遍性压制差异性,稍有不慎便会落入文化中心主义的陷阱。因此中西译论比较应避免过于求同和过于求异,而是应遵循和而不同的原则。此外中西译论的差异主要是由不同的历史文化传统造成的,主要表现为理论表述方式和翻译思想观念的差异。中国的传统译论扎根于中国古典哲学、文论和传统美学,体现了重视整体直观感悟的思维特征,其缺点是概念范畴和理论表述具有模糊性和不确定性, 因此有必要首先用分析性的语言对中国传统译论的术语和范畴进行现代转换。在现代译论与传统译论视域融合的过程中,必然会生发出具有中国现代特色的译学理论,从而为中西译论进行横向的共时性对话做好充分的准备。因此中西译论比较应遵循和而不同的原则,通过古今译论融合、中西译论平等对话互动的路径达到互识、互证和互补的目标。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 王菁;;红、白、黑、黄——浅析中西方颜色词的象征意义[J];英语广场(学术研究);2011年Z4期
2 刘婧;;浅析汉英习语中的文化内涵[J];民营科技;2011年08期
3 陈姣娣;;中英颜色隐喻现象观察[J];考试周刊;2011年44期
4 朱岱;;也说“哥吃的不是面,是寂寞”(续)[J];当代修辞学;2011年03期
5 刘坛孝;陈建生;;模因理论下“山寨X”构式的衍生动因[J];湖南农业大学学报(社会科学版);2011年03期
6 王丽;;英汉委婉语社会功能对比分析[J];黑龙江科技信息;2011年26期
7 陈玉秀;;隐喻的认知机制和隐喻相似性[J];贵阳学院学报(社会科学版);2011年02期
8 张继文;;历时性与共时性——汉日隐喻认知的对比研究[J];日语学习与研究;2011年03期
9 徐德玉;李佳楣;;英汉网络语言相似性成因的探析[J];南昌教育学院学报;2011年07期
10 陈元;;隐喻相异性的理论分析[J];牡丹江教育学院学报;2011年04期
11 刘世文;;网络语言的隐喻特征及构词方式研究[J];北方文学(下半月);2011年06期
12 匡倩;;双语词典中同义词辨析栏的处理模式[J];考试周刊;2011年58期
13 韦彩珍;;汉壮语名词状语差异性及其翻译[J];民族翻译;2010年02期
14 廖红;;梁实秋与徐志摩翻译思想之比较[J];攀枝花学院学报;2011年04期
15 孙玉伶;;浅谈非语言交际的使用[J];学周刊;2011年15期
16 魏高鹏;;英汉介词对比与翻译[J];青年文学家;2010年22期
17 焦肖雅;唐艳芳;;从《京华烟云》中译本看张振玉的翻译思想[J];鸡西大学学报;2011年07期
18 杨东海;;图像与文字的差异性研究[J];语文学刊;2011年13期
19 苏珊·霍德;;语类的意义重要吗?——不同流派背景下学术论文引言部分的研究[J];北京科技大学学报(社会科学版);2011年02期
20 朱姝;朱丽轩;;英若诚戏剧翻译思维研究[J];首都师范大学学报(社会科学版);2010年S3期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 于德英;;中西译论比较:在异同间寻求文化对话互动的空间——兼论勒菲弗尔的“中西翻译思想”[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 彭建武;;连通主义和认知语言学的对比研究[A];2008'中国信息技术与应用学术论坛论文集(一)[C];2008年
3 刘邦凡;;论金岳霖的翻译思想及翻译哲学思想[A];第三次金岳霖学术思想研讨会论文集[C];2005年
4 吴宗济;;试论汉字草书笔法与普通话语调规则的相似性[A];中国声学学会2002年全国声学学术会议论文集[C];2002年
5 彭聃龄;;从汉字识别与命名看文字的普遍性与差异性[A];全国第七届心理学学术会议文摘选集[C];1993年
6 刘晓月;杨沐昀;赵铁军;;迭代策略和词典相结合的机器翻译词典获取[A];第一届学生计算语言学研讨会论文集[C];2002年
7 陆春光;;语言中的相似性[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
8 谭晓丽;;韦努蒂的解构翻译思想新探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
9 董成如;;临时专门性概念的建构[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
10 刘伊俐;;从关联理论看书面语篇中的语境选择[A];福建省外国语文学会2001年年会论文集[C];2001年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年
2 袁斌业;翻译报国,译随境变:马君武的翻译思想和实践研究[D];华东师范大学;2009年
3 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年
4 李冬香;湖南赣语语音研究[D];暨南大学;2005年
5 郑意长;近代翻译思想之演进及其现代阐释[D];复旦大学;2009年
6 乔颖;趋向“他者的翻译”[D];河南大学;2007年
7 斯迪克江·伊布拉音;现代维吾尔语中的比喻研究[D];华东师范大学;2008年
8 蒋童;从异化翻译的确立到存异伦理的解构:劳伦斯·韦努蒂翻译理论研究[D];首都师范大学;2008年
9 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
10 黄碧蓉;人体词语语义研究[D];上海外国语大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 邓永红;英汉儿童早期动补结构发展研究[D];长沙理工大学;2009年
2 白英杰;英汉人体内脏器官的隐喻认知比较[D];吉林大学;2009年
3 任远;英汉音节比较研究[D];武汉理工大学;2006年
4 别晨霞;基于中介语语料库的形容词产出偏误分析[D];上海师范大学;2009年
5 陆苏静;从相似性角度看中介语中的程度副词偏误现象[D];上海师范大学;2009年
6 万小梅;江西赣语词汇变音探究[D];华南师范大学;2007年
7 韦超;艺术语体和政论语体中状位形容词重叠式的差异研究[D];暨南大学;2006年
8 马川英;汉语仿拟的认知研究[D];河南大学;2007年
9 李红;从文化角度看人体隐喻的认知研究[D];四川大学;2007年
10 陶丽;英汉“红色”隐喻对比研究[D];上海师范大学;2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 浙江慈溪锦堂学院 任央君;也谈普通话水平测评的差异性[N];语言文字周报;2007年
2 巴蜀书社社长 段志洪;保存水书密码的故事[N];中国新闻出版报;2007年
3 李景端;开放的翻译家 一种思想文化资源[N];中华读书报;2005年
4 郑辉;“信、达、雅”与翻译理论[N];福建日报;2003年
5 复旦大学哲学学院 汪堂家;“后现代”衍义[N];中国社会科学报;2010年
6 朱振武;中国翻译文学:从经世致用到文化消费[N];人民日报;2010年
7 威宁自治县迤那中学 刘世军;怎样区别借喻与借代[N];贵州民族报;2010年
8 杨一帆;韦努蒂解构主义的异化翻译策略及在中西语境下的两种文化立场[N];中华读书报;2010年
9 本报记者 张玲玲 通讯员 王海容;吴堡话在陕北听江浙方言[N];陕西日报;2010年
10 ;“汉语桥”世界大学生中文比赛举行[N];人民日报;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978