译者的风格
【摘要】:正 大凡文学作品均包含了作者自己独特的风格。西谚“Thestyle is the man”,我国古语“文如其人”都说明了这一点。譬如说诗文,李白之诗豪放,超逸不群;杜甫之诗严谨,工于格律;莎翁之诗多情善喻,音乐感强;拜伦之诗,慷慨悲歌,韵调激越……这些伟大的诗人都有自己的创作风格。翻译文学作品除了要译出作品的内容外,还要译出作品的风
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|