收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

文学作品中的模糊语言及其翻译策略

邹玉婷  
【摘要】:模糊语是人类语言中一个不可避免的特征。它在文学作品中发挥着极其重要的美学功能。模糊语能创造出不同的艺术内涵,使语言生动形象,富有表现力,还能给读者提供一个广阔的想象空间。虽然汉语和英语都共享模糊之美,但由于中西方不同的民族性格和审美标准,模糊语在中国文学作品中居于主导地位,而在英语文学作品中则处于支流。因此,英汉互译过程中语言的转换必不可少。汉译英往往是一个填补意义空白的过程,一个模糊美感磨蚀的过程,而英译汉则常常是一个制造意义空白的过程,一个模糊美感重现的过程。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 党莉莉;;社会意识形态、译者个体意识形态与文学翻译策略[J];洛阳工业高等专科学校学报;2007年02期
2 杨忻忻;;浅析翻译的多元互补策略[J];四川教育学院学报;2009年06期
3 韩斅;;从多元系统理论角度看鲁迅的翻译策略[J];文教资料;2009年14期
4 王妍;;翻译策略的种类及选用[J];黑龙江科技信息;2009年27期
5 穆慧琳;;文化差异对翻译的影响[J];中国西部科技;2009年31期
6 陆全;;海外出版物中汉语文化词语的翻译方法与策略倾向[J];广西社会科学;2010年03期
7 游晟;;谁在翻译?——女性主义译论观照下的译者主体性[J];宁德师专学报(哲学社会科学版);2010年01期
8 史默琳;;译者文化身份与翻译策略的选择[J];安徽文学(下半月);2010年05期
9 赵薇;;浅议翻译策略中的“归化”与“异化”[J];才智;2010年15期
10 陈吉荣;;论基于自译视角的翻译策略[J];盐城师范学院学报(人文社会科学版);2010年03期
11 朱德财;黎土旺;;从目的论角度看翻译策略的选择[J];东莞理工学院学报;2010年04期
12 张维峰;刘英峰;;替代衔接手段的翻译策略[J];聊城大学学报(社会科学版);2010年04期
13 赵巍;马艳姿;;传统译论中的翻译策略术语研究——重九译、重译、九译、直译和音译[J];西安外国语大学学报;2010年03期
14 邹霞;;西方电影文学翻译中文化意象的翻译策略[J];电影文学;2010年24期
15 文军;唐小雅;;《翻译中介》评介[J];当代外语研究;2011年02期
16 刘浥泓;;目的论视角下的广告翻译初探[J];知识经济;2011年03期
17 朱献珑;;论译者翻译策略的多元化——现代阐释学“视域融合”的启示[J];现代语文(语言研究版);2011年01期
18 郭英珍;隐喻的语用文化对比与翻译策略[J];外语教学;2004年03期
19 董务刚;符号论哲学对翻译研究的意义[J];四川外语学院学报;2004年04期
20 周雪婷;;认知视野下的隐喻翻译[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2005年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 邹玉婷;;文学作品中的模糊语言及其翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
2 周志光;;林译《黑奴吁天录》中的民族文化意识分析[A];2010年贵州省外语学会年会暨学术研讨会论文集[C];2010年
3 朱思;丁浩;;自然灾难新闻标题的翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
4 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
5 刘立香;;翻译过程的有声思维实验研究[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
6 黄琼英;;鲁迅语言观与翻译策略关系初探[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 刘齐文;;话语语言学视角的中日同形词置换策略——以井波律子《三国演义》日译本为文本[A];贵州省外语学会2008年学术研讨会论文集[C];2008年
8 朱宝锋;;辜鸿铭翻译活动的多元系统阐释[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
9 赵宁;;论后殖民主义批评语境下理论对翻译抉择的启示[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
10 高颖;;口译质量评估[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
3 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
4 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年
5 朱安博;归化与异化:中国文学翻译研究的百年流变[D];苏州大学;2007年
6 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
7 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
8 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
9 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
10 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张向阳;论再度语境化及其在翻译中的应用[D];湖南师范大学;2005年
2 黄素清;从《经济学原理》的翻译看经济文献的翻译规范[D];合肥工业大学;2009年
3 程令花;从文化交流的角度探讨归化异化在文学翻译中的地位[D];山东大学;2010年
4 王静安;翻译理论的发展及对翻译中的文化问题的探析[D];内蒙古大学;2004年
5 张健;翻译过程中翻译策略和翻译单位的TAPs语料研究[D];清华大学;2004年
6 陆雷娜;英汉语篇词汇衔接模式的对比研究[D];南京师范大学;2006年
7 孙爱娜;从目的论看广告标语的翻译[D];广东外语外贸大学;2007年
8 黄志冰;功能目的论在电影翻译中的运用[D];湖南师范大学;2007年
9 冷家礼;文化翻译策略研究[D];中国海洋大学;2009年
10 董晶晶;论译者文化身份对葛浩文翻译的影响[D];中南大学;2008年
中国重要报纸全文数据库 前5条
1 许曦明;不该迷失的翻译策略[N];文艺报;2005年
2 吉林师范大学外国语学院 韩振宇;论“和而不同”的跨文化翻译策略[N];光明日报;2009年
3 张柏然;发展中国的译学研究[N];光明日报;2001年
4 许钧;理解翻译[N];中华读书报;2003年
5 樊善国:北京师范大学古籍研究所副所长、教授;模糊语言 难得糊涂[N];光明日报;2000年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978