从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译
【摘要】:中国传统的翻译观强调译作对原文的忠实对等,因此误译受到了排斥和否定,无论有意还是无意。以文化操控学派的代表人物勒弗维尔的改写理论为框架来分析文学翻译中的有意误译现象,可以看出译者在一系列内部和外部因素的制约下参与改写活动,具有很高的研究价值和积极意义。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|