交替传译笔记初探
【摘要】:无论在交传的训练中还是在正式的使用交替传译的会议中,笔记都被认为足关键之所在,因为即使足记忆力异常出色的译员也无法长时间单纯依靠记忆米记住信息。然而一些译员却认为笔记会影响口译产出的效果。本文通过分析记忆和笔记的关系,说明了笔记的重要性,并提出了笔记应该包含的内容并介绍了笔记的技巧,最后分析了笔记影响翻译产出的原因。从而说明通过正确的方式方法,笔记可以极大的促进口译的质量的提高。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||
|
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||
|