收藏本站
收藏 | 论文排版

异化翻译和归化翻译在文学中的应用

郑雪彬  
【摘要】:本文通过对不同的翻译者,不同的翻译目的和读者以及翻译中所采取的不同策略进行分析,说明于归化和异化两个策略不是矛盾冲突的,它们有各自的优点和缺点。归化可以使文章易懂,减轻读者的压力,异化则可以把原语文化移植到目的语文化中。不同的翻译目的决定译文不同的主导策略。而且即使在一篇以归化为主的译文里,异化策略也是不可避免的,反之亦然。它们应该结合起来应用在文学翻译中。本文分为三个部分:第一部分介绍了文化,文学和文学翻译之间的关系,第二部分分析了两种策略及它们的缺点,第三部分归纳了这两种策略各自用的场合,以及对全文得出结论。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 魏李隼;;论模因论与文化翻译的关系[J];丽水学院学报;2011年04期
2 童敏君;;浅谈儿童文学的特点及其翻译原则[J];新乡学院学报(社会科学版);2011年03期
3 谭兴;;《越狱》汉语字幕的异化与归化翻译[J];海外英语;2011年08期
4 曾建兰;;基于归化和异化理论角度上的电影字幕翻译——以《功夫熊猫》电影为例[J];保险职业学院学报;2011年03期
5 高云柯;;中文旅游景点名称的英译[J];广告大观(标识版);2005年11期
6 罗晓霞;;韦努蒂异化翻译理论述评[J];和田师范专科学校学报;2011年04期
7 刘娜;;跨文化交际中的归化和异化翻译[J];才智;2011年16期
8 朱洁;;影视翻译中的归化和异化[J];考试周刊;2011年56期
9 赵佳荟;;译者的隐身? 彰显?——谈汉诗英译的归化与异化[J];牡丹江大学学报;2011年07期
10 芮兰;;韦努蒂解构主义翻译理论[J];河北理工大学学报(社会科学版);2011年05期
11 崔薇;;归化与异化的统一性与《道林格雷的画像》两个译本[J];文学界(理论版);2011年08期
12 董蒙娜;;从“归化和异化”角度分析中国特色政治词汇的翻译[J];吉林省教育学院学报;2011年06期
13 薛福平;;中国文化特色词语的英译策略与方法[J];教育理论与实践;2011年27期
14 赵泽跃;;翻译中异化与归化方法研究[J];贵州教育;2011年12期
15 胡晓萌;;归化和异化与《红楼梦》英译研究[J];考试周刊;2011年41期
16 余怡;;试论《红楼梦》中饮食文化翻译的异化[J];河北广播电视大学学报;2011年04期
17 闫文培;;论翻译的功能对等及其实现策略[J];阅江学刊;2011年03期
18 李海川;;译者的文化取向与文化信息的翻译策略[J];连云港师范高等专科学校学报;2011年02期
19 朱学帆;;《红楼梦》两个英译本中配饰翻译的对比与鉴赏[J];邵阳学院学报(社会科学版);2011年03期
20 曲夏瑾;金敏芳;;翻译“策略”再思考——从后殖民视角看中国话语体系边缘化与翻译策略的关系[J];现代交际;2011年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈晶;;从文化角度浅谈英语外来语的汉译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
2 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 吴建;;从文学翻译中错位文化意象的处理谈起:翻译文学一定要保留“洋装”么?[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
4 许洁;;论汉译日中归化与异化的策略——以中国电影片名的日文翻译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
6 杨山青;;文化的焦点,后现代的视角:2000年以来我国异化和归化研究综述[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
7 杨山青;;文化构建语境下归化与异化的共存[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
8 贺显斌;;韦努蒂翻译理论的局限性[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 陈洁;;广告归化翻译策略的模因论角度探析[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
10 朱宝锋;;辜鸿铭的读者意识浅析——以辜氏《论语》英译为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
2 王雪明;制衡·融合·阻抗[D];复旦大学;2008年
3 封一函;结构与解构:从乔姆斯基到韦努蒂[D];首都师范大学;2006年
4 蒋童;从异化翻译的确立到存异伦理的解构:劳伦斯·韦努蒂翻译理论研究[D];首都师范大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 秦秋福;论异化翻译[D];广西民族大学;2011年
2 王娜;模因论与归化翻译研究[D];黑龙江大学;2008年
3 邵明;全球化背景下的异化翻译[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
4 袁军;从规范论的角度看翻译策略[D];湖南师范大学;2006年
5 金旦蕾;目的论对电影片名英汉翻译的指导作用[D];首都师范大学;2009年
6 陈胜利;《围城》翻译策略及其文化因缘研究[D];苏州大学;2004年
7 刘晴;解构主义视阈下劳伦斯·韦努蒂异化翻译策略的分析研究[D];辽宁师范大学;2008年
8 刘伟;《聊斋志异》宗教文化负载词语的翻译[D];山东大学;2006年
9 彭欢;中国的外国文学翻译的汉语句法异化现象[D];湖南师范大学;2008年
10 刘昕;《飘》的三个中译本中的归化与异化[D];哈尔滨工程大学;2007年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 杨一帆;韦努蒂解构主义的异化翻译策略及在中西语境下的两种文化立场[N];中华读书报;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978