收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从双语辞书中“台湾海峡”不同英译看辞书对译规范的必要性

胡兆云  
【摘要】:目前在许多汉英双语辞书中,“台湾海峡”及“台海”、“两岸”等中“海峡”的英语对译不够规范统一,有的译作复数形式的the Taiwan Straits、the Straits、 cross-Straits、inter-Straits、Taiwan-Straits等,有的译作单数形式的the Taiwan Strait、 the Strait、cross-Strait、inter-Strait、Taiwan-Strait等,对译比较混乱。双语辞书对译应该规范,地名对译应该统一。“台湾海峡”、“海峡”的规范英译应是单数形式的the Taiwan Strait、the Strait、cross-Strait、inter-Strait、Taiwan-Strait、 cross-Taiwan Strait等,各汉英辞书有必要将该“海峡”英语对译统一规范为单数形式的strait。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 张百佳,陈经华;英译论文题目与摘要常见的几个问题[J];集美航海学院学报;1997年04期
2 栾晓虹;《天净沙·秋思》三种英译浅析[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2001年03期
3 吴松林;从《离骚》英译看楚文化中植物意象的形变[J];绥化师专学报;2002年04期
4 吴玉光;;浅谈公司名的英文翻译[J];当代经理人(下旬刊);2006年04期
5 张驰;查华云;;“八荣八耻”英译[J];小学教学设计;2006年15期
6 董晖;;林语堂与中诗英译[J];湖北教育学院学报;2006年12期
7 孔令翠;王慧;;驰名商标英译研究[J];商场现代化;2007年07期
8 王子阳;刘洪泉;;电视栏目名称翻译原则[J];考试周刊;2007年09期
9 ;商务合同英译[J];时代经贸;2007年Z2期
10 杨竹芬;;中式菜肴文化英译探讨[J];玉溪师范学院学报;2007年10期
11 李东芹;;商务信函中“关于”的翻译[J];安阳师范学院学报;2008年03期
12 陆刚;;汉语连珠四字结构英译之管见[J];厦门理工学院学报;2008年03期
13 盛争娟;曾筠;;桂林英语公示语指谬正误——对桂林市及其周边地区的英语公示语翻译纠错[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2008年04期
14 于长青;麦新传;;从“小康社会”一词的英译变化看其内涵拓展[J];云南社会主义学院学报;2008年03期
15 任军;;从翻译美学的角度看成都市公共场所公示语英译[J];安徽文学(下半月);2009年08期
16 张智中;;毛泽东诗词中数词英译研究[J];解放军外国语学院学报;2009年04期
17 李芳吾;;从目的论看中餐菜单英译[J];考试周刊;2009年31期
18 杨琦;;现代汉语流行语及其英译[J];牡丹江大学学报;2009年07期
19 周蕾;李行;;浅谈具有中国特色的新词英译[J];成功(教育);2009年12期
20 王伦;孙静艺;张建国;;汉语习语的特点及英译[J];兰州大学学报(社会科学版);2009年S1期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 胡兆云;;从双语辞书中“台湾海峡”不同英译看辞书对译规范的必要性[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
2 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 梁志坚;;等效原则视角下的揭示语英译——从“顾客止步”等的英译谈起(兼与刘永红老师商榷)[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
4 王维波;;“少数民族”一词英译探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 范思勇;;试议汉语强化词的使用与翻译[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
6 李秀英;;西方汉学家对华兹生英译《史记》的批评视角[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 魏娉婷;席晓青;;论汉语歇后语的英译策略[A];2005年十二省区市机械工程学会学术年会论文集(湖北专集)[C];2005年
8 李胜志;王晶霞;柴剑波;;方剂学英译中的名词术语翻译体会与探讨[A];中华中医药学会方剂学分会2007年年会论文集[C];2007年
9 王应云;唐建初;;汉语格律诗英译方法论[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 李灵;;论汉语新词语的英译[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 郦青;李清照词英译对比研究[D];华东师范大学;2005年
2 吴建伟;英汉叙事语篇空间移动事件对比研究:语义句法接口[D];上海外国语大学;2008年
3 刘迎春;古法英译话互文[D];苏州大学;2008年
4 严苡丹;《红楼梦》亲属称谓语的英译研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郭梅蕊;接受美学理论在山西旅游文本英译中的应用[D];太原理工大学;2010年
2 张烨;阐释学角度下的李清照词英译[D];河北师范大学;2011年
3 陈奇;从格式塔意象再造理论看庞德英译古诗的意境再现[D];四川外语学院;2011年
4 王瑞红;从切斯特曼的翻译规范理论探析新疆外宣英译中译者的角色[D];新疆大学;2011年
5 陈灵芝;从顺应论角度看网络新闻标题的英译[D];西北大学;2011年
6 甘慧慧;从框架理论看古典诗歌英译中的意象传递[D];长沙理工大学;2010年
7 陈玮;电视新闻英译中的译者主体性研究[D];宁波大学;2011年
8 陆冰心;从功能主义视角看旅游文本英译[D];内蒙古大学;2010年
9 葛书艺;从文化视角看流行语英译[D];华中师范大学;2011年
10 李晶;从许渊冲翻译美学视角看李清照词的英译[D];华中师范大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 记者 周寅成;新天地竟有三种英译方式 规范标识当明确责任主体[N];联合时报;2009年
2 周邦友;谈谈商标的英译[N];光明日报;2002年
3 王磊;错译路名误导老外[N];文汇报;2004年
4 王春鸣;中医名词术语英译标准化研究被WHO采用[N];中国中医药报;2007年
5 记者 欧志葵 通讯员 粤质宣;“道路”英译还是用“lu”[N];南方日报;2009年
6 记者 魏武;杨宪益获终身成就奖,英译《红楼梦》成经典[N];新华每日电讯;2009年
7 许渊冲;无友不如己者[N];中华读书报;2009年
8 北塔;现代汉诗的英译之旅[N];中国图书商报;2008年
9 赵斌;中方地名英译统一使用汉语拼音[N];中国测绘报;2006年
10 本报记者 吴丹;“酸汤鱼”有了标准英译[N];贵阳日报;2008年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978