汉译英时政语篇中的动词名词化
【摘要】:动词名词化(verbal nominalization)现象是时政文体最普遍的语篇特征之一。本文试从奈达等人的“翻译对等”原则出发,用系统功能语言学的语法隐喻理论对摘自《中国翻译》04~05年度的12篇“汉英时事政经用语选登”进行跨语言的语料分析,整合出汉译英时政文本中从原语(汉语)到译语(英语)中动词名词化现象的体现形式、功能及认知成因,并希望对汉英互译在翻译技法选择上有一定的启示作用。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|