论翻译过程中修辞效果的遗失与保持
【摘要】:翻译是一个非常复杂的工程,译者不仅要忠实地把原语作者的意思表达清楚,还要把原语的各种积极修辞效果传达到译文中。由于英汉“血缘”关系太少,许多修辞手段存在着本质的区别,特别体现在音韵以及典故习语表达方面。修辞效果在翻译过程中有时就不可避免地遗失了。另一方面,通过采取各种方法,也能最大限度地保持原语的修辞效果,以便译语读者也能得到启发、感悟及美的感受。修辞效果的遗失与保持是一对矛盾,需辩证地看待。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|