收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

“一体化”时代戏剧典籍《牡丹亭》的英译与传播

赵征军  
【摘要】:"一体化"时代是中国的文学、文化建设逐渐被政治化、计划化、纯洁化,并最终在多种合力之下走向封闭统一的时代。强烈的时代气息使得当时的文学作品的对外译介屈从于时下的意识形态和政治斗争需求。因此杨氏夫妇在英译《牡丹亭》时选择的版本并非通行的55出全本,而是吕硕园删订版;其对其文学价值的描述也非直接定性为浪漫主义的爱情戏剧,而是贴上了"理想"、"自由"、"阶级"、"斗争"的标签。但是译者并非单一的生物体、机械的反光之物,同时也是具有自身理念与追求的独立个体。在意识形态、作品艺术性及译者主体性的张力之下,杨氏夫妇按照西方戏剧诗学的形式对其内容、形式、文学文化意象等关键因素都进行了"去中国化"的处理。但就是这种"不忠"的译本却在英美文化系统之下产生了意想不到的效果,成为20世纪80-90年代英美文化系统三大重要选译本之一。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 路佳丽;;典籍英译的译者选择及教学培养问题[J];中国科教创新导刊;2011年16期
2 郭著章;谈汪译《牡丹亭》[J];外语与外语教学;2002年08期
3 葛瑞萱;字典上难以查到的产品名称的英译[J];上海科技翻译;1992年01期
4 张百佳,陈经华;英译论文题目与摘要常见的几个问题[J];集美航海学院学报;1997年04期
5 栾晓虹;《天净沙·秋思》三种英译浅析[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2001年03期
6 吴松林;从《离骚》英译看楚文化中植物意象的形变[J];绥化师专学报;2002年04期
7 何继红;《红楼梦》英译的跨文化交际意识[J];同济大学学报(社会科学版);2004年02期
8 吴玉光;;浅谈公司名的英文翻译[J];当代经理人(下旬刊);2006年04期
9 张驰;查华云;;“八荣八耻”英译[J];小学教学设计;2006年15期
10 董晖;;林语堂与中诗英译[J];湖北教育学院学报;2006年12期
11 孔令翠;王慧;;驰名商标英译研究[J];商场现代化;2007年07期
12 王子阳;刘洪泉;;电视栏目名称翻译原则[J];考试周刊;2007年09期
13 ;商务合同英译[J];时代经贸;2007年Z2期
14 施茵;;《清明》的翻译与文化探讨[J];双语学习;2007年08期
15 杨竹芬;;中式菜肴文化英译探讨[J];玉溪师范学院学报;2007年10期
16 李东芹;;商务信函中“关于”的翻译[J];安阳师范学院学报;2008年03期
17 陆刚;;汉语连珠四字结构英译之管见[J];厦门理工学院学报;2008年03期
18 盛争娟;曾筠;;桂林英语公示语指谬正误——对桂林市及其周边地区的英语公示语翻译纠错[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2008年04期
19 于长青;麦新传;;从“小康社会”一词的英译变化看其内涵拓展[J];云南社会主义学院学报;2008年03期
20 任军;;从翻译美学的角度看成都市公共场所公示语英译[J];安徽文学(下半月);2009年08期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 梁志坚;;等效原则视角下的揭示语英译——从“顾客止步”等的英译谈起(兼与刘永红老师商榷)[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
3 王维波;;“少数民族”一词英译探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 范思勇;;试议汉语强化词的使用与翻译[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
5 李秀英;;西方汉学家对华兹生英译《史记》的批评视角[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 魏娉婷;席晓青;;论汉语歇后语的英译策略[A];2005年十二省区市机械工程学会学术年会论文集(湖北专集)[C];2005年
7 李胜志;王晶霞;柴剑波;;方剂学英译中的名词术语翻译体会与探讨[A];中华中医药学会方剂学分会2007年年会论文集[C];2007年
8 王应云;唐建初;;汉语格律诗英译方法论[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 胡兆云;;从双语辞书中“台湾海峡”不同英译看辞书对译规范的必要性[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
10 李灵;;论汉语新词语的英译[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 郦青;李清照词英译对比研究[D];华东师范大学;2005年
2 洪梅;近30年中医名词术语英译标准化的历程[D];中国中医科学院;2008年
3 赵征军;中国戏剧典籍译介研究[D];上海外国语大学;2013年
4 谭晓丽;和而不同—安乐哲儒学典籍合作英译研究[D];复旦大学;2011年
5 张雪莉;《牡丹亭》评点本、改本及选本研究[D];复旦大学;2010年
6 金东柱(KIM DONGJU);苯教古文献《黑头凡人的起源》之汉译及其研究[D];中央民族大学;2011年
7 刘迎春;古法英译话互文[D];苏州大学;2008年
8 曾小梦;先秦典籍引《诗》考论[D];陕西师范大学;2008年
9 严苡丹;《红楼梦》亲属称谓语的英译研究[D];上海外国语大学;2011年
10 申红义;出土楚简与传世典籍异文研究[D];四川大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郭梅蕊;接受美学理论在山西旅游文本英译中的应用[D];太原理工大学;2010年
2 张烨;阐释学角度下的李清照词英译[D];河北师范大学;2011年
3 陈奇;从格式塔意象再造理论看庞德英译古诗的意境再现[D];四川外语学院;2011年
4 王瑞红;从切斯特曼的翻译规范理论探析新疆外宣英译中译者的角色[D];新疆大学;2011年
5 陈灵芝;从顺应论角度看网络新闻标题的英译[D];西北大学;2011年
6 甘慧慧;从框架理论看古典诗歌英译中的意象传递[D];长沙理工大学;2010年
7 陈玮;电视新闻英译中的译者主体性研究[D];宁波大学;2011年
8 陆冰心;从功能主义视角看旅游文本英译[D];内蒙古大学;2010年
9 葛书艺;从文化视角看流行语英译[D];华中师范大学;2011年
10 李晶;从许渊冲翻译美学视角看李清照词的英译[D];华中师范大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报记者 孙敏;英译公共标识犹如“雾里看花”[N];桂林日报;2005年
2 记者 周寅成;新天地竟有三种英译方式 规范标识当明确责任主体[N];联合时报;2009年
3 周邦友;谈谈商标的英译[N];光明日报;2002年
4 ;本土中国文学英译作品图书零售市场简析[N];中国新闻出版报;2004年
5 王磊;错译路名误导老外[N];文汇报;2004年
6 王春鸣;中医名词术语英译标准化研究被WHO采用[N];中国中医药报;2007年
7 记者 欧志葵 通讯员 粤质宣;“道路”英译还是用“lu”[N];南方日报;2009年
8 记者 沈文敏;上海打造“文化地铁”[N];人民日报;2006年
9 记者 魏武;杨宪益获终身成就奖,英译《红楼梦》成经典[N];新华每日电讯;2009年
10 许渊冲;无友不如己者[N];中华读书报;2009年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978