收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

大陆青年,台湾拾穗 戒严时期中国流亡青年在台湾的文学翻译活动

张思婷  
【摘要】:《拾穗》(1950-1988)由中国石油员工於台湾高雄创办,是战后台湾第一份纯翻译的综合性刊物,总计发行38年,出版462期,内容涵盖文艺、科学、政治、经济、医学等,其中文学篇幅佔百分之三十至四十,译介文章1500余篇,出版单行本43本,大多为台湾首见中译,部份成为往后各家出版社翻印源头,流传甚广,滋养了戒严时期文学贫乏的台湾岛屿,1977年获第二届优良杂志金鼎奖,1988年因著作权法问题停刊,38年来见证了台湾戒严时期的翻译史,为当时旧译充斥的台湾译坛带来新译,但却罕见研究。本研究从戒严时期台湾文坛的历史脉络探讨此月刊翻译域外文学的肇因、内容、参与人士及成果,除了爬梳相关史料,亦针对当年与事者进行访谈,借以考察大陆流亡青年在台湾的文学翻译活动。本研究分为四个部份。第一部份回顾战后台湾文学译坛,标记《拾穗》月刊的历史地位。第二部份探讨《拾穗》的赞助者与出版目的,标志出《拾穗》的亲美色彩。第三部份著墨於《拾穗》的文学翻译,整理该月刊翻译的文类和国別,考察其翻译策略的流变。第四部份着重於译者探讨,描述流亡青年在台湾的翻译社群和翻译活动,期能借此建构台湾戒严时期翻译史之一隅。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 修文乔;;翻译史研究方法的深化与创新——兼评王晓元博士《翻译话语与意识形态——中国1895~1911年文学翻译研究》[J];北京第二外国语学院学报;2011年06期
2 禹玲;;近现代文学翻译史上通俗作家群[J];中国现代文学研究丛刊;2013年05期
3 易经;;翻译史研究的一部新力作——《中国英诗汉译史论——1937年以前部分》评介[J];外国语文;2014年04期
4 宋安妮;;论林纾及其译著的历史功绩[J];芒种;2013年04期
5 王治国;;中国翻译史书写的民族文学之维——朝向建构中华多民族翻译史观的思考[J];广西民族大学学报(哲学社会科学版);2014年04期
6 付悦;;从林纾的翻译看有意误译[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2007年05期
7 赵宁;;浅谈文学翻译中的归化译法和异化译法——以《唐璜》为例[J];经济研究导刊;2011年19期
8 张健;;异化归化 谁主江山——刍议我国文学翻译策略认知发展状况[J];巢湖学院学报;2011年01期
9 张健;;归化异化,谁主沉浮——刍议我国文学翻译策略认知的发展状况[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2011年01期
10 顾晓禹;徐凤利;;中外《红楼梦》译本比较研究[J];中外企业家;2013年16期
11 甘险峰;;“我与莎士比亚60年”——方平论莎士比亚翻译史[J];文学界(专辑版);2010年09期
12 ;[J];;年期
13 ;[J];;年期
14 ;[J];;年期
15 ;[J];;年期
16 ;[J];;年期
17 ;[J];;年期
18 ;[J];;年期
19 ;[J];;年期
20 ;[J];;年期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 刘煜凡;;中国文学翻译史中的转译现象[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
2 张思婷;;大陆青年,台湾拾穗 戒严时期中国流亡青年在台湾的文学翻译活动[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 张伟卓;多元系统理论视角下的中国近代文学翻译史研究[D];哈尔滨理工大学;2010年
2 李媛媛;弗吉尼亚·伍尔夫之中、日译研究[D];山西大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 伍安民;《20世纪中国翻译史》启示录[N];文艺报;2006年
2 李景端;林纾的“畏天”人格[N];中华读书报;2014年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978