收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

全球化时代的写作与叙述:鲁迅与钱钟书(英文)

Jeremy Tambling  
【摘要】:正Goethe's category of‘world literature',which now makes the world the market-place into which literature must enter and by which it must be accepted,has now become part of the language of globalization.Modern Chinese literature has,therefore,entered into two spheres,since it can be counted as world literature,and part of globalization.Yet Chinese literature in translation has had much less impact than Chinese cinema,and it will be a question for this paper why this should be.The paper will look the fortunes of two representative twentieth century Chinese writers,both of whom have been written about by such Western sinologists as C.T.Hsia.First,Lu Xun through his ground-breaking twenty-five short stories published between 1918 and 1925 in two book collections,and second Qian Zhongshu,through his novel Wei-ch'eng(1947) published as Fortress Besieged(trans.Jeanne Kelly and Nathan K.Mao,1979, through Indiana University Press and now,as a publishing‘event',reissued by the popular Penguin press in 2004).It is hoped also to draw in Ailing Zhang as a third voice for comparison.

知网文化
【相似文献】
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 Jeremy Tambling;;全球化时代的写作与叙述:鲁迅与钱钟书(英文)[A];北京论坛(2005)文明的和谐与共同繁荣——全球化视野中亚洲的机遇与发展:“大众文化在亚洲:全球化、区域化和本土化”外国语分论坛论文或摘要集[C];2005年
2 陳善偉;;香港地區翻譯概況[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
3 郭江涛;刘璐瀛;朱怀球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];2010年
4 蒙晓虹;;A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
5 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
6 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
7 李活雄;;从日本漫画的港日版本比较研究考察文化杂种化(英文)[A];北京论坛(2005)文明的和谐与共同繁荣——全球化视野中亚洲的机遇与发展:“大众文化在亚洲:全球化、区域化和本土化”外国语分论坛论文或摘要集[C];2005年
8 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
9 符晓;;The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
10 Alexis Nuselovici;;全球化环境下翻译的伦理与政治功能(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
2 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
3 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
4 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
5 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
6 曹志建;功能主义视角下软性法律外宣文本的翻译:问题与对策[D];上海外国语大学;2012年
7 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
8 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年
9 佟玉平;政论文汉英翻译显化策略研究[D];上海外国语大学;2012年
10 Xu Luomai;[D];广东外语外贸大学;1999年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张发勇;话剧语言动作性的翻译——一个话剧翻译新标准的理论探索及实证[D];广东外语外贸大学;2003年
2 熊亭玉;[D];电子科技大学;2011年
3 金琦;[D];西安外国语大学;2011年
4 马伦;[D];西安外国语大学;2011年
5 张黎新;奈达的对等理论与广告隐喻翻译[D];对外经济贸易大学;2002年
6 王建国;原交际忠实翻译论[D];广东外语外贸大学;2003年
7 薛继华;[D];西安外国语大学;2011年
8 Zhang Haifeng;[D];广东外语外贸大学;2001年
9 陈怡;[D];西安外国语大学;2011年
10 王蕊;[D];西安外国语大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 李幸模;创业开店之必赚法则[N];经理日报;2005年
2 小易;带着翻译网上游[N];健康报;2002年
3 老姜;成功做外贸的33招[N];民营经济报;2005年
4 陕西 万重;轻松实现界面无闪烁多语言切换[N];电脑报;2001年
5 刘德标 译;ICC Rules for Documentary Instruments Dispute Resolution Expertise[N];国际商报;2003年
6 河北 齐继风;危险的DOC文件[N];电脑报;2003年
7 本报记者 王政;木村敬治:冒险和挑战下的娱乐精神[N];中国计算机报;2004年
8 淄博水利技工学校 李继芳 山东工业大学物流工程技术中心 王莹;机械装配图的逐级爆炸效果[N];计算机世界;2000年
9 康慨;布克奖成为“巨匠杀手”[N];中华读书报;2003年
10 王逸;税收是国家的原动力[N];中国税务报;2003年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978