《元典章·刑部》直译体文字中的特殊语法现象
【摘要】:正《元典章》、《通制条格》等元代汉文载籍及元代白话碑文中有大量译自蒙古语的白话公牍,多为蒙元统治者所颁发的各种旨书(圣旨、懿旨、令旨、法旨等)及中央省、院、台官的奏议、劄付。这些白话公牍的语言虽然采用了元代汉语的口语元素,但同时也掺杂了大量的蒙古语成分,具有鲜明的混合语体特点,人们习惯上称之为"直译体"。需要指
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|