收藏本站
《基督教思想评论(总第二十一辑)》2016年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

论“基督教”及三大分支的中文翻译与指称问题

董江阳  
【摘要】:本文分析了当代中文语境里,用"基督宗教"这个术语来指称基督教这一做法的背景、起源以及观念史发展进程,指出了"基督宗教"以及基督教三大分支原有指称的缺陷与不当,提议采用"基督教"以及"基督新教"、"基督公教"和"基督正教"等表述形式来取代原有的指称。
【作者单位】:中国社会科学院世界宗教研究所基督教研究室
【分类号】:B978;H315.9
【正文快照】:
许志伟教授的中国学生都喜欢称他“许老师”(Xu Laoshi)。这是一种透露着无限亲密、信任与尊敬的称呼。许老师无与伦比的人格魅力,使人往往一见如故、推心置腹并奉为终身的良师益友。在解惑、讲学、授课、著书立说、组织会议、创办期刊等学术活动之外,许老师格外重视年轻学者

【相似文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 党元明;;名人临终感言[J];大学英语;2011年01期
2 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 潘风高;《揭秘美国九大神话—我们如何混淆美国梦与基督教信仰》(节选)翻译实践报告[D];重庆师范大学;2014年
2 张婧琳;论培根论文中的理性主义与基督教信仰[D];哈尔滨工程大学;2007年
3 王艳;《爱不设限》(第1-3章)翻译报告[D];云南师范大学;2015年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026