面向译文质量的EBMT系统实例库优化研究
【摘要】:基于实例的翻译和基于统计的翻译系统中实例库的建设至关重要,近年来对实例库的获取、标记等已经有了很多研究,但在实例库的优化上缺乏相应研究,本文从影响实例库质量的几个因素做了研究。减少了实际EBMT系统实例库的大小,且提高了译文质量。
【作者单位】:哈尔滨工业大学计算机科学与技术系 哈尔滨工业大学计算机科学与技术系 哈尔滨工业大学计算机科学与技术系 哈尔滨工业大学计算机科学与技术系
【关键词】:EBMT 双语语料库 实例库优化
【基金】:基于双语信息的英汉译文消歧技术研究,项目批准号:60375019 中国—爱尔兰合作研究项目:基于大规模双语WEB资源的EBMT研究,项目号:CI-2003-03
【分类号】:H085
【正文快照】:
【关键词】:EBMT 双语语料库 实例库优化
【基金】:基于双语信息的英汉译文消歧技术研究,项目批准号:60375019 中国—爱尔兰合作研究项目:基于大规模双语WEB资源的EBMT研究,项目号:CI-2003-03
【分类号】:H085
【正文快照】:
引言 基于实例的翻译模型(Example一BaS。d Ma。hi。e TranSlati。n)川最先由日本京都大学的长尾真教授在1984年提出,其基本思想简单描述如下:对于给定的源语言片断S,S是任意的一段文字,可能是一个词、一个短语或者是不受语法约束的任意文字片断,在双语对应的语言片断集合中
CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
| 【参考文献】 | ||
|
|||
|
|||
| 【共引文献】 | ||
|
|||||
|
|||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
| 【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
| 相关机构 | ||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
| 相关作者 | ||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||



