On Translator's Subjectivity In Rewriting Theory——A Case Study of Zhu Shenghao's Translation of Hamlet
【摘要】：In China, there are many translated visions of William Shakespeare‘s Hamlet, among which Zhu Shenghao‘s vision has enjoyed much popularity. Based on rewriting theory put forward by Andre? Lefevere(安德烈·勒弗维尔), this paper analyses rewriting phenomenon in Zhu‘s vision, and explores translator‘s subjectivity under the influence of ideology, poetics and patronage to reveal reasons why Zhu‘s translation is widely welcomed in China. And this paper finally finds that translator‘s subjectivity gives his room to rewrite the original text independently and creatively. Meanwhile, in order to make good and acceptable translation visions, translators should give a play of subjectivity by taking sociocultural factors in a given environment into consideration.