收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

佛教旅游景區外宣翻譯與文化傳播研究——從“外宣三貼近”原則看五臺山景區介紹英譯

陳存軍  王嘉銘  
【摘要】:"外宣三貼近"原則是由黄友義教授于2004年提出,即"貼近中國發展的實際"、"貼近國外受衆對中國信息的需求"和"貼近國外受衆的思維習慣"。中國旅游景點中涉及佛教的人文景觀占比較大,然而該領域的對外翻譯失誤現象却是一個普遍存在的問題,主要是因爲人們對佛教文化翻譯重視不够,對佛教景區的文化内涵及特殊意義也稍顯認識不足。本文以山西省佛教聖地五臺山爲例,從"外宣三貼近"原則探討佛教旅游景區的英譯對文化傳播的影響與對策分析,以提高佛教旅游文本的翻譯水平,加快中西宗教旅游文化的交流與發展。

知网文化
【相似文献】
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 陳存軍;王嘉銘;;佛教旅游景區外宣翻譯與文化傳播研究——從“外宣三貼近”原則看五臺山景區介紹英譯[A];商务翻译(2020年下)[C];2020年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978