收藏本站
《东北亚外语论坛(2019年第二季度论文合集)》2019年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

Analysis of Bernhand Kanlgren's Translation of The Book of Songs

張昊  
【摘要】:This paper aims to provide theoretical support for the research with Nida's equivalence principle, and analyze and study the translation of Chinese classical literature of Bernhand Kanlgren from the perspective of linguistics and culture through the horizontal and vertical comparison. This paper compares the translation of classical Chinese texts from the perspective of cultural background and the target of translators.

【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨丽梅;;Translation Study from the Perspective of Cognitive Linguistics[J];海外英语;2011年05期
2 张玉峰;;The Application of Functional Equivalence Theory in the Informative Text Translation——Take the Example of Working with Words[J];海外英语;2015年17期
3 赵敏;;The Application of Equivalence Theory in Chinese translation of English films[J];海外英语;2016年21期
4 张颖;;A Study of the Functional Equivalence Theory in the Business Letter Translation[J];海外英语;2012年10期
5 卜天怡;;On Translation of Images in English Poems——in Virtue of the Dynamic Equivalence Theory[J];海外英语;2012年23期
6 ;To Introduce a Cultural Sense in Translation ——A Brief Study of Non-equivalence in the Associated Meanings of English and Chinese Words[J];科技信息(科学教研);2007年34期
7 熊绚;;A Tentative Analysis of LinShu’s “beyond equivalence”inliterary translation[J];科技信息;2010年12期
8 梁媛;;Translation Equivalence in Two Chinese Versions of a Letter to Lord Chesterfield[J];校园英语;2017年32期
9 张瑜;;On E-C Film Subtitling Translation from the Perspective of Functional Equivalence Theory[J];校园英语;2016年13期
10 王禹涵;;The Application of Dynamic Equivalence in the English Translation of Chinese Idioms[J];疯狂英语(理论版);2016年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 張昊;;Analysis of Bernhand Kanlgren's Translation of The Book of Songs[A];东北亚外语论坛(2019年第二季度论文合集)[C];2019年
2 ;A contemporary view of bioequivalence and therapeutic equivalence[A];中国药理学会临床药理学专业委员会会议暨第十次全国临床药理学学术会议论文集[C];2007年
3 ;Classifications of Linear Controlled Systems[A];第25届中国控制会议论文集(中册)[C];2006年
4 ;On the Equivalence between the rDCT and the DsCT Techniques[A];第二十七届中国控制会议论文集[C];2008年
5 姜菲菲;;A Comparative Study of the Jerome Model and the Horace Model[A];外语教育与翻译发展创新研究(第八卷)[C];2019年
6 Zhongwei Lin;Jizhen Liu;Weihai Zhang;Yuguang Niu;;Passivity and Feedback Design of Nonlinear Markovian Jump Systems[A];第25届中国控制与决策会议论文集[C];2013年
7 张佩;王一力;;A Brief Study Pertaining to the Applications of Linguistics in Translation and Their Correlation[A];外语教育与翻译发展创新研究(第三卷)[C];2014年
8 ;Delay-dependent Stability Criteria for Systems with Multiple Delays[A];第二十三届中国控制会议论文集(上册)[C];2004年
9 唐棠;;Social and Psychological Aspects of Language[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
10 ;Bisimilarity Control of Nondeterministic Discrete Event Systems[A];中国自动化学会控制理论专业委员会D卷[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 ;Informix推陈出新[N];计算机世界;2000年
中国博士学位论文全文数据库 前8条
1 张璐;批评文体学[D];河南大学;2007年
2 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
3 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
4 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
5 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年
6 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
7 韩庆果;整合文本性的翻译规范理论初探[D];上海交通大学;2009年
8 鄢佳;布尔迪厄社会学视角下的译者葛浩文翻译惯习研究[D];山东大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 魏存茂;论翻译中的归化与异化[D];厦门大学;2001年
2 宗志臻;重新审视翻译等值思想在翻译研究中的地位[D];天津大学;2008年
3 谷志忠;等值理论的思考[D];上海外国语大学;2004年
4 郝文荣;《1984》中译本中的“假象等值”研究[D];华侨大学;2017年
5 王佳;《积极教养之育儿指南》翻译实践报告[D];太原理工大学;2017年
6 吴红霞;《一个留辫子穿马褂的商业先锋的旅行记》第四、五章翻译报告[D];广西师范大学;2017年
7 曾钰婷;《一轴蓝线》(第一章)翻译报告[D];暨南大学;2017年
8 岳书羽;[D];西安外国语大学;2015年
9 王欢;等值理论在商务英语翻译中的应用[D];吉林大学;2005年
10 彭俊;翻译中的礼貌对等[D];重庆大学;2003年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026