收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

南社译诗与中国诗歌近代化简论?

龚喜平  
【摘要】:近代译诗作者南社几占半数,名家多属南社成员。作为当时借鉴外国诗歌进而革新传统旧诗创造现代新诗的重要途径,南社对于外国诗歌的汉语翻译,成为中国诗歌近代化的重要参照和有机构成,有着特殊的文本价值和诗史意义。南社译诗的内容取向既呈主旋律,又有多样化。“马君武式”与“苏玄瑛式”,更是近代译诗的典型范式。诗人兼译家的双重角色,促成了南社翻译与创作的双向交流作用和二者互动关系。南社诗人的诗体变革和译诗实践,从主题意蕴、艺术趣味、语言韵律、体式章法诸方面,为中国诗歌从古典形态走向现代形态的近代化过程做出了重要贡献。

知网文化
【相似文献】
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 龚喜平;;南社译诗与中国诗歌近代化简论?[A];山东近代文学会——第十届年会论文集[C];2004年
2 龚喜平;;南社译诗与中国诗歌近代化简论[A];中国近代文学学会第十二届年会暨翻译文学与中国文学近代化学术研讨会论文集[C];2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 张晴;翻译诗歌与近代诗歌革新研究[D];西北师范大学;2009年
2 宋瑜;[D];浙江大学;2003年
3 何小荣;关联理论与英诗汉译——《西风颂》汉译比较[D];陕西师范大学;2004年
4 邵雪萍;论诗歌翻译中文化因素的处理[D];福建师范大学;2004年
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 刘立杆 (诗人、小说家);记忆的河岸:想象与潜听[N];中国图书商报;2003年
2 方晋元;谁来传承民族文明的火把[N];新疆日报(汉);2003年
3 朱纯深;古意盎然 新声悦耳[N];中华读书报;2003年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978