收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

李清照词英译研究述略

郦青  
【摘要】:正一、国内李清照词英译研究概述 1.概述:国内李词英译大致可分为三大类:韵体、自由体和散文体,分别以许渊冲、杨宪益和翁显良为代表。分述之。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 柯加瑜;;李清照《声声慢》的凄苦之情[J];语文教学与研究;2009年05期
2 董晖;李清照《声声慢》英译文之比较研究[J];唐山师范学院学报;2003年06期
3 孙丰田;;《声声慢》译文赏析[J];语文学刊;2007年15期
4 张碧云;;从许渊冲“三美”原则角度论李清照词英译的美感再现[J];牡丹江教育学院学报;2011年04期
5 岫蓝;英译李清照词二首[J];云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版);2004年01期
6 侯丽枚;栾玉芹;;《如梦令》英译文赏析[J];作家;2011年08期
7 张璐;;中国古诗词的音韵翻译——以李清照《声声慢》为例[J];青年文学家;2010年05期
8 张璐;;文化之旅[J];走向世界;2010年18期
9 胡彬;;“易安体”翻译探微——宋词《声声慢》五种英译本的比较研究[J];高等函授学报(哲学社会科学版);2009年02期
10 郦青;《一剪梅》英译的互文性对比解读[J];修辞学习;2005年03期
11 蔡文君;;李清照《声声慢》两篇译作之比较[J];考试周刊;2009年28期
12 张春敏;;阐释学视角下的李清照诗词英译研究[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2010年03期
13 谢华;王翠;;宋词译如歌[J];科技信息;2011年21期
14 石红梅;;汉语韵文典籍英译的美学思考[J];河北北方学院学报;2005年06期
15 郑燕虹;;风筝之线——评王红公、钟玲翻译的李清照诗词[J];外语学刊;2011年03期
16 鄢章荣;试论宋词英译[J];西南民族大学学报(人文社科版);2005年10期
17 李玉凤;;简析宋词英译[J];常州信息职业技术学院学报;2011年01期
18 李海川;周晓红;;中国古诗叠词模糊美的英译再现[J];淮海工学院学报(社会科学版);2011年09期
19 葛瑞萱;字典上难以查到的产品名称的英译[J];上海科技翻译;1992年01期
20 张百佳,陈经华;英译论文题目与摘要常见的几个问题[J];集美航海学院学报;1997年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 郦青;;李清照词英译研究述略[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
2 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 王维波;;“少数民族”一词英译探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 梁志坚;;等效原则视角下的揭示语英译——从“顾客止步”等的英译谈起(兼与刘永红老师商榷)[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
5 范思勇;;试议汉语强化词的使用与翻译[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
6 李秀英;;西方汉学家对华兹生英译《史记》的批评视角[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 魏娉婷;席晓青;;论汉语歇后语的英译策略[A];2005年十二省区市机械工程学会学术年会论文集(湖北专集)[C];2005年
8 刘云洲;;从功能语法的角度看一首词的英译[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
9 李胜志;王晶霞;柴剑波;;方剂学英译中的名词术语翻译体会与探讨[A];中华中医药学会方剂学分会2007年年会论文集[C];2007年
10 黄培清;;从《红楼梦》诗歌的翻译看译诗三难[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 郦青;李清照词英译对比研究[D];华东师范大学;2005年
2 刘迎春;古法英译话互文[D];苏州大学;2008年
3 严苡丹;《红楼梦》亲属称谓语的英译研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郭梅蕊;接受美学理论在山西旅游文本英译中的应用[D];太原理工大学;2010年
2 张烨;阐释学角度下的李清照词英译[D];河北师范大学;2011年
3 陈奇;从格式塔意象再造理论看庞德英译古诗的意境再现[D];四川外语学院;2011年
4 王瑞红;从切斯特曼的翻译规范理论探析新疆外宣英译中译者的角色[D];新疆大学;2011年
5 陈灵芝;从顺应论角度看网络新闻标题的英译[D];西北大学;2011年
6 甘慧慧;从框架理论看古典诗歌英译中的意象传递[D];长沙理工大学;2010年
7 陈玮;电视新闻英译中的译者主体性研究[D];宁波大学;2011年
8 陆冰心;从功能主义视角看旅游文本英译[D];内蒙古大学;2010年
9 葛书艺;从文化视角看流行语英译[D];华中师范大学;2011年
10 李晶;从许渊冲翻译美学视角看李清照词的英译[D];华中师范大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 记者 周寅成;新天地竟有三种英译方式 规范标识当明确责任主体[N];联合时报;2009年
2 周邦友;谈谈商标的英译[N];光明日报;2002年
3 王磊;错译路名误导老外[N];文汇报;2004年
4 王春鸣;中医名词术语英译标准化研究被WHO采用[N];中国中医药报;2007年
5 记者 欧志葵 通讯员 粤质宣;“道路”英译还是用“lu”[N];南方日报;2009年
6 记者 魏武;杨宪益获终身成就奖,英译《红楼梦》成经典[N];新华每日电讯;2009年
7 许渊冲;无友不如己者[N];中华读书报;2009年
8 赵斌;中方地名英译统一使用汉语拼音[N];中国测绘报;2006年
9 北塔;现代汉诗的英译之旅[N];中国图书商报;2008年
10 本报记者 吴丹;“酸汤鱼”有了标准英译[N];贵阳日报;2008年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978