收藏本站
《中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编》2008年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

论中国哲学典籍英译的目的、性质与原则

郭尚兴  
【摘要】:正本文以中国传统哲学典籍英译为例,在力求准确地对典籍英译的文化意义进行定位的基础上,探讨中国哲学典籍英译的目的、性质与原则。作者认为,一方面,既要消除部分人的文化自大观念和"中心"欲望,又要克服有些人的文化自卑自弃心理,盲目崇西、自
【作者单位】:河南大学翻译研究所
【分类号】:H315.9

手机知网App
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郭尚兴;;论中国典籍英译的几个基本问题[J];安阳师范学院学报;2010年01期
2 榕培;;词海探珠[J];英语知识;1997年10期
3 郭尚兴;;汉英文化类辞典编纂要端举论——以《汉英中国哲学辞典》为例[J];上海翻译;2006年03期
4 郭建春;;源自汉语的英文词汇[J];小学教学设计;2008年30期
5 周薇;;中德文化与语言差异简析[J];安徽科技学院学报;2009年03期
6 沈明清;;电大《英语》(2)参考译文(3)[J];湖北电大学刊;1996年05期
7 杨平;;《论语》的英译研究——总结与评价[J];东方丛刊;2008年02期
8 杨平;;20世纪《论语》的英译与诠释[J];北京第二外国语学院学报;2009年10期
9 刘大庆;;日语中的“気”[J];科技信息;2010年11期
10 陈亚君;陈永进;;《论语》英译与传播三原则[J];广东海洋大学学报;2011年02期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 郭尚兴;;汉英文化类辞典编纂要端举论——以《汉英中国哲学辞典》为例[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
2 郭尚兴;;论汉英中国文化辞典条目英译的历史认知——以《汉英中国哲学辞典》为例[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
3 郭尚兴;;论中国哲学典籍英译的目的、性质与原则[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
4 贺朝霞;;从文化差异和关键词的翻译看西方早期对道家思想的误读[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 南京大学中国思想家研究中心 许苏民;汉语不如德语富于思辨性吗[N];光明日报;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 曹敏;从翻译适应选择论看圣经“和合本”对中国哲学语汇的化用[D];中国海洋大学;2011年
2 傅张萌;从译者主体性角度比较《中国哲学简史》的译本[D];成都理工大学;2013年
3 程欢欢;《论语》两个英文译本的比较研究[D];上海外国语大学;2008年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026