收藏本站
《国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集》2005年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

狂欢文本中的译者身份

欧阳东峰  
【摘要】:本文借巴赫金的“狂欢文本”这一强调互文性的比喻,讨论翻译理论一个根本问题——译者的身份和地位。文章指出兼读者、阐释者和作者三重身份为一体的译者是翻译的主体,这一主体地位要求他除了顾及语言层面,还应该考查原文文本在其文化中的互文参照,激发读者在文化层面上的联想,以服务目标语、目标文化为基准,求得读者的认同和理解。

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 胡庚申;从“译者主体”到“译者中心”[J];中国翻译;2004年03期
2 秦文华;在翻译文本新墨痕的字里行间——从互文性角度谈翻译[J];外国语(上海外国语大学学报);2002年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2003年04期
2 翟红梅,张德让;译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2005年01期
3 杨焯,纪玉华;论互文文本翻译的可译性限度[J];长春师范学院学报;2003年01期
4 郭君;常德市旅游、商贸宣传品的英译探讨[J];常德师范学院学报(社会科学版);2002年05期
5 黄文英;;互文性与翻译教学[J];东南大学学报(哲学社会科学版);2006年03期
6 杨为;;从译者角度谈广告翻译中的创造性叛逆[J];湖北社会科学;2006年08期
7 吴萍;现代阐释学视野下的文学文本翻译者的主体性问题[J];外国语言文学;2004年04期
8 李明;文本间的对话与互涉——浅谈互文性与翻译之关系[J];广东外语外贸大学学报;2003年02期
9 尹衍桐;从互文性看翻译与创作的关系[J];广西社会科学;2005年10期
10 张保红;意象与汉诗英译——以陶渊明诗《归园田居》(其一)英译为例[J];解放军外国语学院学报;2005年04期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
2 于海岩;;解析英汉翻译中源语、目的语的意义联想——从互文性角度看翻译的应对策略[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
3 王冬梅;;文学性与文学翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王文忠;修辞活动的民族文化特点[D];黑龙江大学;2003年
2 王正;翻译中的合作模式研究[D];上海外国语大学;2005年
3 章艳;清末民初小说翻译规范及译者的应对[D];上海外国语大学;2006年
4 刘小刚;创造性叛逆:概念、理论与历史描述[D];复旦大学;2006年
5 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
6 胡牧;译本世界与现实世界的交锋[D];南京师范大学;2007年
7 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年
8 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
9 高伟;文学翻译家徐志摩研究[D];上海外国语大学;2007年
10 赵冬梅;五四时期的翻译批评研究[D];山东大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王冬梅;话语变异与文学翻译[D];华中师范大学;2001年
2 麻晓晴;论译者风格与作者风格的矛盾统一[D];华中师范大学;2002年
3 冯志静;翻译中的语义模式[D];天津师范大学;2002年
4 曹曦颖;动态对等在谚语翻译中的体现[D];四川师范大学;2002年
5 张琳琳;广告文体的语言特色及其翻译[D];首都师范大学;2002年
6 朱丽英;互文符号翻译方法探析——兼评韦利《论语》英译本[D];陕西师范大学;2003年
7 祁喜鸿;文化缺省文本的翻译探析[D];陕西师范大学;2003年
8 马红湘;语言文化空缺与翻译策略[D];湖南师范大学;2001年
9 谢佑芬;译者主体性研究[D];武汉理工大学;2004年
10 邹丽;从原文文本到译文读者的动态转移[D];华中师范大学;2004年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 葛校琴;译者主体的枷锁——从原语文本到译语文化[J];外语研究;2002年01期
2 谭载喜;语篇与翻译:论三大关系[J];外语与外语教学;2002年07期
3 杨自俭;我国译学建设的形势与任务[J];中国翻译;2002年01期
4 柯飞;译史研究,以人为本——谈皮姆《翻译史研究方法》[J];中国翻译;2002年03期
5 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期
6 孙会军,赵小江;翻译过程中原作者—译者—译文读者的三元关系[J];中国翻译;1998年02期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 许渊冲;评毛泽东诗词《赠杨开慧》英、法译文[J];现代外语;1980年01期
2 朱万麟;英译汉中词性转变的若干规律[J];现代外语;1980年03期
3 毛意忠;汉语人称代词活用的法译问题——兼与《鲁迅短篇小说选》的译者商榷[J];语言教学与研究;1980年03期
4 江东;译林轶事[J];名作欣赏;1980年02期
5 周锡山;香港出版王国维“人间词话”英译本[J];文艺理论研究;1980年01期
6 许愚;《口译技巧》简介[J];外国语(上海外国语大学学报);1980年03期
7 翁显良;情信与词达——谈汉诗英译的若干问题[J];外国语(上海外国语大学学报);1980年05期
8 胡志挥;略谈文学翻译中的注释[J];外国语(上海外国语大学学报);1980年06期
9 马雅可夫斯基 ,连铗;彼列科普的热情[J];俄罗斯文艺;1980年03期
10 勃洛克 ,胡斌 ,野里 ,王燎 ,心声 ,吕宁思;勃洛克诗选[J];俄罗斯文艺;1980年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈雅;;文化对翻译的影响以及译者如何处理翻译中的文化因素[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
2 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
3 陈雅;;文化对翻译的影响以及译者如何处理翻译中的文化因素[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
4 周黎;;析交际功能派翻译理论中的文化观[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
5 欧阳东峰;;狂欢文本中的译者身份[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
6 谭晓丽;;差异与延续——论译者和原作者的关系[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
7 易明华;;译语读者的意图观[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
8 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 朱宝锋;;也谈译者的读者意识——以辜鸿铭及其《论语》英译为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 蒙兴灿;;语言多元、文化多样与译者的使命[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 张蓉;日本名家推理小说作品精粹出版[N];北京日报;2000年
2 天远;第十位缪斯[N];中国妇女报;2000年
3 张彦红;理论呼唤本土化[N];中国妇女报;2000年
4 风向;商务旅行 新世纪 新趋势[N];中国旅游报;2000年
5 徐晓;大江健三郎在随笔中[N];中国文化报;2000年
6 张新颖;翻译文学的位置[N];中国文化报;2000年
7 ;仅有萨缪尔逊、曼昆是不够的[N];光明日报;2000年
8 叶廷芳;田德望教授和《神曲》[N];光明日报;2000年
9 王以培;蝴蝶的翅膀[N];光明日报;2000年
10 李骏虎;名著重译画蛇添足[N];检察日报;2000年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 颜妮娜;认知语境与翻译[D];贵州师范大学;2005年
2 闫敏敏;文学翻译中译者的审美过程[D];华东师范大学;2005年
3 朱芫;从阐释学视角探讨文学翻译中的译者主体性[D];扬州大学;2005年
4 邓琳超;从女性主义角度重新思考文学翻译中译者的地位[D];广东外语外贸大学;2005年
5 吴思珊;文学翻译译者的地位及自我定位[D];广东外语外贸大学;2005年
6 吴琼;翻译就是顺应与抉择:论立法语篇翻译中的译者主体性[D];广东外语外贸大学;2005年
7 杨洁;译者的翻译审美心理探析[D];湖南师范大学;2005年
8 王培俭;从阐释学的角度论译者的主体性[D];湖南师范大学;2005年
9 吴驰;从接受美学观点看翻译中译者的作用[D];湖南师范大学;2005年
10 李静;译者的语言态度与翻译策略[D];天津师范大学;2005年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026