收藏本站
《福建省外国语文学会2012年会论文集》2012年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

诗歌的翻译——以松尾芭蕉的俳句的中文翻译为中心

胡文海  
【摘要】:诗歌是一个国家和民族文学作品的代表,独具本民族特色,其形式也依据语言构造不同而大相径庭。因此如何把外国的诗歌翻译出来,则具有身份重要的意义。但是诗歌翻译与其他文学作品翻译不同,在某种情况下诗歌被视为不可译的现象,但是诗歌的译著却层出不穷。松尾芭蕉是日本俳句的集大成者,其俳句独具特色,同时包含日本传统美学和禅宗等思想。本文主要是在对俳句特点进行分析的基础上,寻求俳句翻译的原则,同时对现有的松尾芭蕉俳句的中文译作进行分析。
【作者单位】:厦门大学外文学院
【分类号】:H36;I046

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 赵云龙,刘慧玲;翻译的不可译性和可译性[J];信阳师范学院学报(哲学社会科学版);1996年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘明东;;翻译选择的政治思辨[J];外语学刊;2010年01期
2 刘明东;何晓斓;;翻译对跨文化传播的影响[J];外语学刊;2011年02期
3 陈白松;郑晓园;;论钱钟书的翻译理论“诱”,“讹”和“化”[J];青年文学家;2010年14期
4 江宝庭;;论译文的文体[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2008年04期
5 沈文凡;陈晓雷;;日本俳句与中国唐诗艺术表现之异同[J];日本研究;2009年04期
6 张哲俊;;彭恩华其人与《日本俳句史》[J];日语学习与研究;2012年01期
7 王琳;李雪叶;;从异化和归化看《红楼梦》中“红”字的翻译[J];西南农业大学学报(社会科学版);2011年06期
8 冯光荣;“法式俳句”——雅各岱《短歌集》刍议[J];四川外语学院学报;2005年06期
9 万芳;蒋米娜;;从可译性限度角度看日本俳句的汉译[J];时代文学(下半月);2011年08期
10 顾正阳;金靓;;异域留香:论古诗词中妆饰文化的翻译策略[J];上海大学学报(社会科学版);2008年05期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张凡;;浅谈英语诗歌音乐性的可译性[J];作家;2009年06期
2 廖七一;秘密的分享者——论庞德与胡适的诗歌翻译[J];外语教学与研究;2004年02期
3 庄刚琴;;不可译性研究(英文)[J];法国研究;2007年01期
4 朱林;;刍析英汉诗歌翻译中的文化差异[J];河南理工大学学报(社会科学版);2007年02期
5 张传彪;;诗,必须用“心”译[J];天津外国语学院学报;2007年04期
6 唐旎;;浅析庞德的诗歌翻译主张[J];湖南文理学院学报(社会科学版);2007年04期
7 舒晓兰;;论意象的传递在诗歌翻译中的重要性[J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版);2007年05期
8 王颖;;汉英诗歌翻译中静态意象的可译性问题探索[J];双语学习;2007年12期
9 王芳;;诗歌的审美价值及其翻译中的尺度与限度[J];文教资料;2009年01期
10 高付军;;诗歌翻译中的读者因素浅谈[J];作家;2009年04期
中国重要会议论文全文数据库 前8条
1 胡伟丽;;外显互文性与诗歌翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 杨民生;;浅谈诗歌翻译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
3 周海燕;;译诗中的“做诗”成分[A];中国诗歌研究动态(第一辑)[C];2004年
4 金春笙;;论译诗神似——管窥丁尼生《鹰》的两篇译文[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
5 陆钰明;;多恩诗歌节奏及其翻译初探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
6 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
7 刘筱华;邹慧民;吴春明;;美之集萃与再现[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
8 王宏印;;毛诗翻译的异域想象空间——以海外华人聂华苓等人翻译的毛泽东诗词为例[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 邓万鹏 中国作家协会会员;国际交流背景下的各民族语言的差异性和诗歌翻译的创造性[N];贵州民族报;2011年
2 朱洁;少数民族诗歌:“摆渡”于汉英之间[N];中国民族报;2008年
3 叶廷芳;德语文学走入中国读者视野[N];文艺报;2009年
4 ;文化交往中的文学翻译[N];人民日报;2003年
5 钱志富;诗歌的可译性[N];文艺报;2005年
6 白谦慎;刘皓明谈荷尔德林[N];东方早报;2009年
7 葛崇岳;也说文学翻译信、达、雅[N];安徽日报;2004年
8 袁忠 李兴强;自然美与人性美的徜徉[N];中华读书报;2006年
9 本报记者 杨少波;关注拇指文学[N];人民日报;2005年
10 中国翻译协会常务理事、中国社会科学院外国文学研究所所长 陈众议;从峥嵘岁月到黄金时代[N];中国新闻出版报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年
2 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
3 吴贇;政治激情与隐喻[D];上海外国语大学;2008年
4 蒙兴灿;五四前后英诗汉译的社会文化研究[D];华东师范大学;2008年
5 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
6 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 闫军利;诗歌翻译的美学途径[D];陕西师范大学;2003年
2 刘立;从文本“空白”与“剧目”之关系论诗歌翻译——《荒原》的三种译文对比分析[D];安徽师范大学;2004年
3 米云辉;从语际翻译中看汉语古典诗歌翻译的抗译性及策略性叛逆[D];武汉理工大学;2004年
4 戴聚成;罗伯特·勃朗宁诗歌的汉译[D];南昌大学;2007年
5 吕晓琳;从功能翻译理论视角论诗歌翻译的限制及潜能[D];重庆大学;2005年
6 苗林;1864-1966:中国英美诗歌翻译百年回顾[D];武汉理工大学;2003年
7 张玲玲;诗歌中的象似性研究[D];中国石油大学;2008年
8 张珏;从诗歌翻译看译者主体性[D];河海大学;2007年
9 钱晨;从许渊冲的诗歌翻译论译者主观性[D];天津财经大学;2008年
10 朱灵茜子;徐志摩诗歌翻译的三种转向[D];湖南师范大学;2008年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026