从吉尔口译理解公式谈英汉交替传译中长难句的理解
【摘要】:在英汉交替传译中,长难句的理解一直是难点之一。本文基于丹尼尔.吉尔的口译理解公式,以一项英汉交替传译实验为素材,研究实验对象的笔记和译文,由此得出结论:言外知识和分析有助于长难句的理解,并由此提出一些建议。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|