收藏本站
《首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集》2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从释意理论看口译中意义的传达

王辉  
【摘要】:释意理论对口译实践具有重大的指导意义,特别是"脱离原语语言外壳"(deverbalization)这一观点,它要求译员摆脱原文的形式,传达说话人的意图。本文指出译员应以传达原文意义为重,根据释意理论提出的观点,跨越语言,文化和思维方式的障碍从而实现交流的目的。
【作者单位】:厦门大学外文学院
【分类号】:H059

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 黄蓓;;从释意派的视觉论口译质量评估模式在会议口译中的应用——以政府领导人答中外记者问之现场口译为例[J];读与写(教育教学刊);2009年02期
2 张吉良;;巴黎释意学派口译过程三角模型研究[J];外语教学理论与实践;2011年02期
3 汪滔;论口译的跨文化语用失误[J];中国科技翻译;2002年01期
4 张吉良;;巴黎释意学派口译理论成就谈[J];中国科技翻译;2009年04期
5 唐述宗;邢真;;释意派理论关照下的口译技巧研究[J];南京理工大学学报(社会科学版);2008年02期
6 常世儒;;口译中的释意与等效[J];外语与外语教学;2008年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 盛腊萍;王平;;实用型本科口译人才培养的对策研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年04期
2 潘俊梅;;谈谈译者的翻译立场——以《威尼斯商人》两译本的比较为例[J];安徽文学(下半月);2009年09期
3 王红莲;;“关注意义”策略的口译教学方法研究[J];安顺学院学报;2010年05期
4 魏家海;;同声传译中的信息流失及应变策略[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2007年03期
5 郭艳玲;郭满库;;口译记忆的心理学基础及对教学的启示[J];北京邮电大学学报(社会科学版);2007年05期
6 高生文;袁增进;;从语域理论视角看国际商务谈判口译[J];北京科技大学学报(社会科学版);2011年04期
7 杨莉;盛海涛;;口译过程研究与俄语口译教学[J];长春理工大学学报(社会科学版);2006年06期
8 岳变云;刘鹏;;汉诗英译中的移情作用探究[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年05期
9 关立红;;法国释意学派翻译理论的得与失[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年06期
10 兰莉;王静;;翻译诗学与文学经典的复译——以莎士比亚戏剧翻译为例[J];长春理工大学学报;2010年12期
中国重要会议论文全文数据库 前9条
1 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 佘晨光;;同传中的简洁原则与同传质量的关系[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
3 林瑜芳;;略谈口译受训员平时应如何注意培养口译技能[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
4 朱冰;;从释意理论看《酒国》中的比喻翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
5 曹娴;;释意理论视角下《高老头》的两个译本对比分析[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
6 欧阳长怡;;论释意理论指导下的记者招待会口译策略及释意训练[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
7 莫爱屏;蒋清凤;;语篇视角与语用翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 陈学广;;从语际翻译看文学语言的特性——也谈诗的可译与不可译[A];中国中外文艺理论学会年刊(2010年卷)——文学理论前沿问题研究[C];2010年
9 赵丹;;基于语料库的口译教学研究[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 龙翔;中国英语学习者言语交际中语用失误之研究[D];上海外国语大学;2010年
2 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年
3 谌莉文;口译思维过程中的意义协商概念整合研究[D];上海外国语大学;2011年
4 郭靓靓;中英文同传译语序处理方式的选择与原因研究[D];上海外国语大学;2011年
5 黄生太;《红楼梦》拟声词及其英译研究[D];上海外国语大学;2011年
6 徐翰;本科英语专业技能化口译教学的实证研究[D];上海外国语大学;2011年
7 郭兰英;“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D];上海外国语大学;2011年
8 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
9 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
10 陈蜀玉;《文心雕龙》法语全译及其研究[D];四川大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 翁元达;从言语外知识的角度浅谈口译中的理解障碍[D];上海外国语大学;2010年
2 李昂;文化视角下看口译中的语用失误[D];上海外国语大学;2010年
3 方林;同声传译源语与译语词汇相似度实证研究[D];上海外国语大学;2010年
4 周亚楠;影响培养英语专业学生成为合格口译译员的重要因素[D];上海外国语大学;2010年
5 田昕霞;从释意理论的回顾和思考看会忆口译[D];上海外国语大学;2010年
6 李湛意;口译理论新探[D];上海外国语大学;2010年
7 汤月婷;从释意理论和认知语言学角度浅析口译中意义的显性/隐性双态[D];上海外国语大学;2010年
8 李莎;论合作原则在会议口译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
9 赵艳;内容记忆法及其在交替传译中的运用[D];上海外国语大学;2010年
10 胡婕妤;一项关于主位推进模式在汉英交替口译中的研究[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张吉良;柴明颎;;国外口译专业概况及其对我国口译办学的启示[J];解放军外国语学院学报;2008年06期
2 万昌盛;口译忌笼统[J];中国科技翻译;1997年01期
3 张莉,孙来麟;口译中常见的变体形式[J];中国科技翻译;2000年03期
4 黄琼英;翻译过程的研究[J];曲靖师范学院学报;2003年05期
5 陈小慰;试论“译文功能理论”在应用文类翻译中的指导作用[J];上海科技翻译;1996年03期
6 庄恩平;东西方思维差异与口译[J];上海科技翻译;1998年02期
7 张新红;社会用语英译中的语用失误:调查与分析[J];外语教学;2000年03期
8 张吉良;;经典的变迁——巴黎释意学派口译办学模式研究[J];外语界;2010年02期
9 肖晓燕;西方口译研究:历史与现状[J];外国语(上海外国语大学学报);2002年04期
10 刘绍龙;;论双语翻译的认知心理研究——对“翻译过程模式”的反思和修正[J];中国翻译;2007年01期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘影;;释意理论与口译策略研究[J];边疆经济与文化;2008年06期
2 吴春雪;;释意理论与口译[J];文教资料;2010年21期
3 王阿晶;;公众演讲技能与口译——从释意理论的视角探讨两者的关系[J];大连大学学报;2009年02期
4 王净;;释意理论促进口译教学的实践研究[J];海南师范大学学报(社会科学版);2010年03期
5 王达金;王婉卿;;释意理论指导下的提喻翻译[J];安徽文学(下半月);2008年03期
6 高彬;柴明颎;;释意理论的历史性解读[J];解放军外国语学院学报;2009年03期
7 盖秋艳;;释意理论解读交替传译中的运行机制[J];魅力中国;2010年17期
8 张鹏;;议会制辩论模式对口译教学的启示——从释意理论的视角探讨两者的关系[J];大连大学学报;2011年05期
9 黄之勇;;从两例典籍翻译实例看释意理论在文学作品翻译中的应用[J];广东技术师范学院学报;2008年08期
10 田晋晔;;释意理论在新闻发布会口译中的运用[J];才智;2011年30期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 王辉;;从释意理论看口译中意义的传达[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 陈建军;;从人工翻译到协同翻译[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
3 陈中强;;提高查词和判别效率 提高翻译速度和质量[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
4 邓岚;;浅谈顺句驱动在有稿同传和同声传译中的应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
5 闫栗丽;;校企合作培养中高端翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
6 陈思佳;;交替传译笔记——理论与提高[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
7 顾锋;;浅谈翻译公司的译员观[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
8 张萍;;浅谈同声传译的训练方法[A];国际交流学院科研论文集(第一期)[C];1994年
9 何恩培;;每个人的机会 每个人的使命[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
10 王鹏;;浅谈对培根论述文体的翻译的忠实性及原作风格的再现——评价of marriage and single life两个中文译本[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 记者 王皓;外语学生关注译员生存状况[N];北京日报;2007年
2 中国人民大学教授 顾海兵;消除语言软暴力[N];南方周末;2010年
3 高为;译著版本闲话[N];中华读书报;2010年
4 江建国;七嘴八舌的欧洲[N];人民日报;2001年
5 江建国;会不会出现“欧洲语”(五洲茶亭)[N];人民日报;2002年
6 李玫;翻译市场发展迅速[N];市场报;2004年
7 牛凯旋;打造大连的另一张城市名片——中国的翻译城[N];大连日报;2007年
8 周庆熙;人能够学会多少种语言[N];中国社会报;2006年
9 本刊记者 周惟菁;人工翻译外包可否掘到金?[N];21世纪经济报道;2007年
10 本报记者 姜小玲;专家:翻译不能急功近利粗制滥造[N];解放日报;2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 张吉良;当代国际口译研究视域下的巴黎释意学派口译理论[D];上海外国语大学;2008年
2 高彬;猜测与反驳[D];上海外国语大学;2008年
3 龚龙生;顺应理论在口译中的应用研究[D];上海外国语大学;2008年
4 孙海琴;源语专业信息密度对同声传译“脱离源语语言外壳”程度的影响[D];上海外国语大学;2012年
5 孙序;交替传译信息处理过程中语言能力与口译能力的关系研究[D];上海外国语大学;2010年
6 塔娜;锡埒图·固什译《米拉日巴传》语言研究[D];内蒙古大学;2011年
7 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年
8 刘庆雪;跨学科视角下的口译交际策略研究[D];上海外国语大学;2011年
9 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
10 伍文义;布依族《摩经》语言文化研究[D];上海师范大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 孙强;释意理论在口译中的应用[D];吉林大学;2012年
2 孙燕冉;论释意理论观照下语境在访谈口译中的作用[D];四川外语学院;2010年
3 田昕霞;从释意理论的回顾和思考看会忆口译[D];上海外国语大学;2010年
4 舒静;论释意理论关照下提高口译质量之方法[D];四川外语学院;2012年
5 栗丽进;从傅雷的高老头译本看释意理论的应用[D];四川外语学院;2010年
6 汤月婷;从释意理论和认知语言学角度浅析口译中意义的显性/隐性双态[D];上海外国语大学;2010年
7 韩红;从释意理论角度论会议口译中的影响因素及其口译策略[D];长江大学;2012年
8 胡鑫;释意理论观照下记者招待会中的交传技巧[D];湖南师范大学;2012年
9 李凤春;谈释意理论关照下提高商务口译质量之途径[D];四川外语学院;2010年
10 江敏;释意理论指导下的官方记者招待会口译策略研究[D];苏州大学;2012年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026