《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例
【摘要】:本文以屈原《楚辞》中《九歌山鬼》的三种英语译本为例,指出了诗歌翻译的难点,并从多方面对三译本进行了综合分析,借以窥见三位译者在楚辞英译方面的策略方法和优劣得失,以期收获理想的中国古诗翻译策略。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|