同声传译中译入B语言的利弊分析及其质量的提高
【摘要】:欧洲是国际会议同声传译的起源地,长期以来,欧洲主要国家的国际会议译员都坚持由外语译入母语的传统。随着越来越多的国家都开始积极参与到国际事务的讨论中求,涉及的语言也越来越多,这样单向翻译的传统已经开始不能满足国际会议的需求,B语言同声传译开始盛行开来。本文拟在这样的趋势下剖析B语言同声传译的利与弊,并讨论如何通过技巧以及训练来提高国内译入英语同声传译的质量。
【共引文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|