收藏本站
《福建省外国语文学会2008年年会论文集》2008年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从奈达的“对等”理论看儿童文学翻译

朱思  
【摘要】:美国著名翻译理论家尤金·奈达教授提出了"动态对等"和"功能对等"的翻译理论。本文通过分析著名儿童文学小说《哈里·波特与魔法石》,从"意思对等"、"风格对等"和"文化传递"三个方面来探讨"对等论"在儿童文学翻译上的应用。
【作者单位】:厦门大学外文学院
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘齐文;;动态对等视角的注释性翻译——以井波律子《三国演义》日译本为文本[J];长春教育学院学报;2011年04期
2 吴敏焕;;奈达“功能对等”理论下考古发掘报告的翻译[J];考古与文物;2011年04期
3 张燕妮;宋洁奎;;对尤金·奈达的翻译理论全观[J];科技信息;2011年21期
4 孔凡荣;蔡忠元;;异化思维语与归化功能对等的选择——谈电影《冰河世纪》的对白翻译[J];琼州学院学报;2011年04期
5 白丽娟;;论商务英语的特点及翻译原则[J];现代企业教育;2011年16期
6 朱玉鑫;;对医院公示语翻译功能对等性的实证研究[J];青春岁月;2011年16期
7 王炜;;试论编译中功能对等的实现——以汉英新闻翻译为例[J];才智;2011年16期
8 侯宝华;;戏剧翻译的种类及特点[J];剑南文学(经典教苑);2011年07期
9 袁晨;;转换生成语法对德语名词翻译的指导意义[J];四川教育学院学报;2011年07期
10 陈友军;;非言语交际与功能对等翻译[J];佳木斯大学社会科学学报;2011年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 石梦婕;;“功能”之较——浅谈德国功能翻译学派与“功能对等”之异同[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 朱思;;从奈达的“对等”理论看儿童文学翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 张旭;;奈达与纽马克翻译理论比较[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
4 黄国文;;论翻译研究中的概念功能对等[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 邱林林;;委婉语的翻译与动态对等理论[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
6 黄宁夏;;公证书语篇分析与翻译[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
7 刘小珍;;浅析应用文汉英翻译的难点及策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
8 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
9 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
10 庞淼;;英语幽默翻译初探[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 黄忠廉 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心;未竟的《圣经》文学全译梦[N];中国社会科学报;2011年
2 马云燕 衡水学院;对我市文化产业外宣翻译问题的探讨[N];衡水日报;2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
2 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
3 刘迎春;古法英译话互文[D];苏州大学;2008年
4 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
5 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 李欣;英语话语标记语的语用翻译研究[D];上海外国语大学;2011年
7 尚宏;不同译者思维过程与职业能力的实证研究[D];上海外国语大学;2011年
8 肖群;功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译:问题与对策[D];上海外国语大学;2011年
9 温年芳;系统中的戏剧翻译[D];上海外国语大学;2012年
10 徐艳利;翻译与“移情”:共产主义视角下的翻译主体建构[D];河南大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 余雅清;功能对等视角下《边城》两英译本对比研究[D];西安电子科技大学;2011年
2 范善颖;从功能对等角度看商务翻译[D];湖南师范大学;2011年
3 王建坤;功能对等视角下的《西厢记》英译研究[D];大连海事大学;2011年
4 邓欢;杨译本《红楼梦》中委婉语翻译的功能对等研究[D];天津大学;2010年
5 赵雅丽;从功能对等视角看《红楼梦》两译本中言外功能的翻译[D];华东理工大学;2011年
6 徐珺;《白衣女人》两种中译本比较研究[D];上海海事大学;2003年
7 方胤;翻译中的对等与不对等[D];上海外国语大学;2007年
8 包涵;翻译中的功能对等——评《呐喊》的两种英译本[D];上海海运学院;2001年
9 沈继诚;论功能对等原则与汉语广告英译[D];广西师范大学;2000年
10 汤少飞;从功能对等看《朝花夕拾》译本中风格的可译性[D];安徽大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026