收藏本站
《福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)》2006年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

揭秘信息误读——试论《潮骚》译本中的翻译问题

郭莉  
【摘要】:《潮骚》是三岛由纪夫作品中一部享有独特地位的小说,本文拟从信息传递的角度, 对其唐月梅译作和林少华译作进行对比研究,试析“日译汉”过程中导致信息误读、传递失真等问题的原因,以帮助读者克服信息传递的障碍,最有效地传递文本信息。
【作者单位】:华侨大学外国语学院
【分类号】:I046;H36

【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王焕池;跨文化交际和中国传统文学作品的翻译[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 欧阳利锋,徐惠娟;从文化语境的角度谈语用翻译[J];安徽大学学报;2002年02期
3 鞠红;英汉低调陈述结构对比及其语用翻译[J];安徽大学学报;2004年01期
4 程洪珍;东西方传统思维方式与英汉语言差异[J];安徽大学学报;2005年03期
5 许文胜;;从汉语外来新词研究看文化策略的变迁[J];安徽大学学报;2006年02期
6 张彦;《红楼梦》中的称谓与中国传统称谓文化[J];安徽广播电视大学学报;2005年02期
7 陈琳;;原文聚焦与译文选词——《红楼梦》文学翻译探讨[J];安徽广播电视大学学报;2008年01期
8 汪旭琴;从文化渊源看汉英姓名习俗[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2004年01期
9 张启剑;;英汉互译中的文化差异[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年06期
10 甘文凝;浅谈《红楼梦》中人名的翻译技巧[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2002年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 ;Unicorn and Dragon-Similarities and Differences of Animal Words in English and Chinese[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
2 郑琳;;习语翻译中文化缺省的补偿[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
3 刘立香;;翻译过程的有声思维实验研究[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
4 高永欣;;翻译理论与译者的角色[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
5 陈媚媚;;汉英民族思维差异与句子翻译[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
6 陈立珍;;跨文化英汉词汇对比研究与英汉翻译[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
7 高璐夷;;从读者反映论见英译《西厢记》中的文化因素的应对策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
8 储常胜;;语言与文化——浅析中英习语的文化差异[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
9 郁锐玲;;论口译忠实度的信息干扰[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
10 刘祥清;;中国翻译地位的历史演进[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
2 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
3 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
4 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
5 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
6 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
7 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年
8 侯国金;语用标记等效原则[D];上海外国语大学;2004年
9 陈历明;翻译:作为复调的对话[D];上海外国语大学;2004年
10 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
2 郑清斌;妥协、互动、融合[D];上海外国语大学;2010年
3 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
4 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
5 宋宛蓉;关联理论框架下《红楼梦》隐喻翻译的效度[D];上海外国语大学;2010年
6 祝元娜;论外宣翻译中的文化障碍[D];上海外国语大学;2010年
7 赵洪秀;从奈达功能对等看《红楼梦》亲属称谓语翻译[D];上海外国语大学;2010年
8 曹青;从功能对等角度探讨许渊冲的翻译理论[D];上海外国语大学;2010年
9 张昊;村上春树在我国的译介与研究[D];上海外国语大学;2010年
10 郭婧;英汉校内通知信息流模式的对比分析[D];大连理工大学;2010年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李膺民;;色彩的信息传达[J];沈阳教育学院学报;2009年05期
2 李轶君;李先玉;;译作天下事 评析任由人——浅评《苔丝》张谷若译本[J];名作欣赏;2006年04期
3 张国龙;;实施与构想——实验艺术中材料语言转换的教学思路[J];美术研究;2007年03期
4 赵刚建;文学语言的曲折美[J];阅读与写作;2005年08期
5 李智雪;;色彩在信息传递中的应用[J];经营管理者;2010年20期
6 潘峰;;从设计符号学的角度浅谈影响信息传递准确性的因素[J];硅谷;2009年03期
7 ;信息传递[J];学术月刊;2009年05期
8 陈立红;;物性展现与人文创造——中国当代艺术的材料属性和语言转换[J];美术观察;2010年10期
9 张志伟;;“艺术”能这样颠覆吗? 读黄鸣奋《互联网艺术》有感[J];博览群书;2007年10期
10 臧仲伦;;文学翻译及其他[J];艺术评论;2007年12期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 郭莉;;揭秘信息误读——试论《潮骚》译本中的翻译问题[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
2 欧阳友权;;全球化时代马克思主义文论的现代性[A];《毛泽东文艺思想研究》第十四辑暨全国毛泽东文艺思想研究会论文汇编[C];2002年
3 张柏兰;;文学翻译中译者的主体性及其限度[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 青白釉;艺术阴谋还能“潜伏”多久[N];中国文化报;2009年
2 本报记者 陈铭;艺术品份额交易苏州接踵启动[N];中国商报;2011年
3 耿强 上海海事大学外国语学院;文学对外译介重在有效接受[N];中国社会科学报;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韩冰;当代艺术视觉经验之间的语言转换关系[D];中央美术学院;2011年
2 宋兰;从萧、金对《尤利西斯》的翻译看译者作为研究者[D];郑州大学;2006年
3 徐俏颖;用信息理论分析《红楼梦》两译本中王熙凤话语翻译的信息传递[D];浙江大学;2007年
4 付瑛瑛;论文学翻译中译者的创造性[D];苏州大学;2006年
5 袁远;重组的现实[D];中国美术学院;2008年
6 华汀汀;女性主义和翻译[D];上海外国语大学;2004年
7 贾丹丹;空缺填补:文学翻译中意义的动态建构[D];河南大学;2006年
8 严斌;从互文性视角看译者角色[D];湘潭大学;2006年
9 韩娟;从译者主体性看《茶馆》两英译本中文化信息的传递[D];上海外国语大学;2009年
10 周志光;历史语境下的翻译[D];贵州大学;2006年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026