收藏本站
《福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)》2006年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

论译诗神似——管窥丁尼生《鹰》的两篇译文

金春笙  
【摘要】:通过英国诗人丁尼生《鹰》的两种译文的比较分析,从诗形、诗味和诗魂诸层面探讨诗歌翻译:比较“神似”译诗法和在形式和内容上均强调忠实于原文的“三兼顾”译诗法,旨在深刻领会诗歌意义和挖掘诗歌翻译的美学价值。
【作者单位】:宁德师范高等专科学校英语系
【分类号】:I046;H315.9

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 魏培忠;发挥译文语言的优势[J];外国语(上海外国语学院学报);1983年05期
2 刘全福;徐志摩与诗歌翻译[J];中国翻译;1999年06期
3 马会娟;当代西方翻译研究概况——兼谈Maria Tymoczko的翻译观[J];中国翻译;2001年02期
4 林克难;增亦翻译,减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录[J];中国翻译;2005年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 戴拥军,张德让;“五四”文化语境与徐志摩的翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年02期
2 刘晓云;;中国二十世纪初诗歌翻译理论的发展[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年05期
3 施烽霞;滕长江;;从自译现象看翻译中的悖论[J];安徽文学(下半月);2010年02期
4 邓丽君;;译者意识形态对诗歌翻译的操控——分析“爱情”的徐志摩译本[J];北京教育学院学报;2008年01期
5 任晓梅;李瑞霞;;自译初探[J];才智;2010年01期
6 姜莉霞;;人类解放者的象征——《解放了的普罗米修斯》赏析[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2012年01期
7 杨全红;诗人译诗,是耶?非耶?——徐志摩诗歌翻译研究及近年来徐氏翻译研究沉寂原因新探[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2001年02期
8 李明喜,叶琳;论政治因素对翻译实践的影响[J];长沙大学学报;2005年01期
9 张启剑;;功能对等理论在英汉翻译中的应用[J];滁州学院学报;2006年06期
10 蔡专林;;文本功能视域下的旅游文本汉英翻译[J];常州信息职业技术学院学报;2010年05期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 殷璎;;从改写理论的视角看张爱玲自译《金锁记》的翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
3 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
4 王青;基于语料库的《尤利西斯》汉译本译者风格研究[D];山东大学;2010年
5 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
6 李欣;英语话语标记语的语用翻译研究[D];上海外国语大学;2011年
7 吕黎;中国现代小说早期英译个案研究(1926-1952)[D];上海外国语大学;2011年
8 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
9 胡显耀;当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;2006年
10 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郑佳佳;林语堂自译研究[D];天津财经大学;2010年
2 杜华卿;西方译论沿革对中国译学的影响探析[D];河北农业大学;2011年
3 张艳;目的论:古诗英译中的功能翻译路径初探[D];湖北工业大学;2011年
4 王燕;改写理论视角下的萧乾自译作品研究[D];兰州大学;2011年
5 陈思;萧乾翻译思想研究[D];湖南师范大学;2011年
6 谢小容;论当代西方翻译理论的三个层次[D];湖南师范大学;2011年
7 程永艳;论哈代对徐志摩诗歌创作的影响[D];浙江大学;2011年
8 罗瑞;翻译中的规范[D];中南大学;2010年
9 张红芹;阐释学视角下文学自译中译者主体性[D];中南大学;2010年
10 赵琰;基于自译者主体性的自译文学作品中的变译研究[D];湖南农业大学;2011年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 萧乾;文学翻译琐议[J];读书;1994年07期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 洪振国;;谈周流溪的译诗理论与实践[J];五邑大学学报(社会科学版);2006年01期
2 张喆;;译诗——打造璀璨的钻石[J];天津外国语学院学报;2008年04期
3 武端理;王秀银;;从“诗人译诗”看译者的责任与素养[J];科技信息;2010年29期
4 姚嘉五;钟书能;;翁显良译诗及其比照面[J];北京第二外国语学院学报;2010年10期
5 张建辉;;译诗名家施颖洲译诗理论系统浅析[J];湖北成人教育学院学报;2013年03期
6 魏荒弩;译诗小议[J];国外文学;1983年02期
7 高健;译诗八弊[J];山西大学学报(哲学社会科学版);1992年03期
8 蒋坚霞;谈谈杨德豫先生的译诗《致杜鹃》[J];外国语(上海外国语学院学报);1994年01期
9 汪榕培;英译诗经二十二首[J];外语研究;1994年04期
10 王宝童;走民族化的译诗之路[J];河南大学学报(社会科学版);1996年03期
中国重要会议论文全文数据库 前6条
1 郦青;;论韵体译诗之可行性[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 熊辉;;论郭沫若的译诗文体观念[A];“走向世界的郭沫若与郭沫若研究”学术会议论文集[C];2014年
3 金春笙;;论译诗神似——管窥丁尼生《鹰》的两篇译文[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
4 黄培清;;从《红楼梦》诗歌的翻译看译诗三难[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
5 罗文军;傅宗洪;;“副文本”审视下的郭沫若译诗序跋及其观念与意义[A];中国社会科学论坛文集——郭沫若与文化中国[C];2013年
6 张旭;;“桃梨之争”的美学蕴涵——朱湘译诗中文化意象传递的现代诠释[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前5条
1 黄杲炘;从胡适第一首白话译诗《老洛伯》说起[N];中华读书报;2014年
2 卢炜;关于诗人译诗的对话[N];文艺报;2013年
3 郑恩波;译诗感悟[N];文艺报;2012年
4 中国社会科学院外文所 傅浩;我的译诗原则和方法及作为译者的修养[N];中华读书报;2002年
5 黄杲炘;诗,未必不可“译”[N];文学报;2013年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 程玉梅;中诗英译:理论与实践[D];中国社会科学院研究生院;2002年
2 袁靖;庞德《诗经》译本研究[D];浙江大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 陈霜叶;论五四前后译诗的转型[D];北京语言大学;2008年
2 陶婧;冰心译诗研究[D];安徽师范大学;2011年
3 王亚威;[D];郑州大学;2000年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026