收藏本站
《福建省首届外事翻译研讨会论文集》2007年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验

许春翎  
【摘要】:本文运用格式塔审美心理模式对古典文学作品英译的审美过程进行研究,旨在探讨格式塔意象的转换和译者作为特殊审美主体的审美体验。此模式着重强调文学翻译转换中原文艺术形象的整体形成及审美再现。作者将结合林语堂最负盛名的译作《浮生六记》中译者的审美体验和格式塔意象再造做个案分析。林氏在选择译作时有着强烈的审美偏好,在阅读和翻译原文本时在大脑中构建了稳固的语言结构和格式塔意象,并且充分发挥译者主体性,融入个人审美体验,使译作获得前所未有的成功,并在中西读者中获得极大共鸣。
【作者单位】:福州海关缉私局
【分类号】:H315.9

手机知网App
【引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 万玛多杰;;浅谈翻译理论在翻译教学中的应用[J];青年文学家;2011年07期
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前8条
1 翟红梅,张德让;译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2005年01期
2 肖曼君;论翻译审美主体的禀赋资源与文学翻译[J];湖南大学学报(社会科学版);2003年02期
3 葛校琴,季正明;人生态度取向与翻译的选择及策略——谈林语堂《浮生六记》的翻译[J];解放军外国语学院学报;2001年04期
4 刘芳;汉语文学作品英译中的异化与归化问题——兼评林语堂在《浮生六记》中的文化翻译[J];解放军外国语学院学报;2003年04期
5 唐培;从阐释学视角探讨译者的主体性——兼谈《魔戒》译者主体性发挥[J];解放军外国语学院学报;2003年06期
6 张思永;文学译者理解过程审美心理结构研究[J];四川外语学院学报;2005年04期
7 李雅琳;;译者主体性及其在翻译选材时的彰显[J];沈阳农业大学学报(社会科学版);2006年02期
8 王少娣;;试论模糊语言在翻译中的审美再现——从林语堂之英译《浮生六记》谈起[J];天津外国语学院学报;2006年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 李明;从格式塔意象再造的角度看中国古诗英译中模糊美的再现[D];华中师范大学;2004年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 李晓红;;林语堂的翻译论述评[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年03期
3 周邦友;谈译入语的可接受性[J];安徽大学学报;2001年06期
4 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
5 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
6 刘晓峰;;从SL-TL语域比较的角度谈翻译中的语域转换[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年02期
7 童兆升;刘国忠;方英姿;陈海容;;散文翻译中“韵味”再现的层次性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年04期
8 阮玉慧;;论译者的主体性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年06期
9 朱明胜;略论归化翻译与文化意象的缺失[J];安徽教育学院学报;2002年04期
10 付昌玲;从解释学法则看译者身份的转换[J];安徽教育学院学报;2005年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈海涛;;科技译文的审美标准[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 吕绮锋;;翻译活动之中译者的功能——以生态翻译为中心[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
4 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
5 刘淑梅;李淑云;;论哈罗德·拉斯韦尔“五W”传播模式视野下的托马斯·阿奎那美学思想[A];黑龙江省文学学会2011年学术年会论文集[C];2011年
6 莫先武;;王国维“境界说”对中国百年文论的影响[A];新世纪美学与艺术——江苏省美学学会第七届会员大会暨学术研讨会论文集[C];2011年
7 张浩;;论情感、意志与创造性思维[A];中国思维科学研究论文选2011年专辑[C];2012年
8 段义猛;余柏椿;郭汝;;西部省会城市景观特色审美结构分析[A];转型与重构——2011中国城市规划年会论文集[C];2011年
9 王亚峰;;涉外旅游宣传的语言诉求应用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
10 孙丹枫;;浅析庞译《论语》之特色——庞德个性化解读对《论语》译本翻译取向的决定作用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 金哲;平面化:后现代文化表征的多维阐释[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
4 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
5 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
7 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
8 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
9 苏勇;解构批评:形态与价值[D];江西师范大学;2010年
10 武克勤;英伽登文学本体论思想研究[D];苏州大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘莹;语用对等理论视角下汉语商标词英译研究[D];广西师范学院;2010年
2 方祥勇;中国古代象喻批评方法研究[D];广西师范学院;2010年
3 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
4 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
5 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
6 王婷婷;从关联翻译理论角度分析林译《浮生六记》的翻译策略[D];上海外国语大学;2010年
7 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
8 汪亮;对比研究:关联理论和顺应理论在口译过程中的应用[D];上海外国语大学;2010年
9 胡成蹊;文学译者的人文素养[D];上海外国语大学;2010年
10 高凡凡;王尔德在20世纪中国的译介与接受研究[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 于兰;;中西文化浸润下的英译本《围城》——从小说的特点及文化内涵分析英译本[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
2 刘科;;从目的论视角看导游口译策略选择中的文化制约[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张如贵;古典汉诗英译中意象的再现[J];渝西学院学报(社会科学版);2002年04期
2 谢辉;从《长干行》三译文看汉诗英译中的模糊美再现[J];重庆邮电学院学报(社会科学版);2003年04期
3 王永忠,胡国正;浅析唐诗英译中模糊性的亏损[J];东华大学学报(社会科学版);2001年02期
4 何向阳;重现的时光[J];读书;1994年10期
5 陶侃;林语堂与表现主义美学[J];复旦学报(社会科学版);2002年04期
6 刘重德;威尔斯·巴恩斯通论译诗的观点评介[J];福建外语;1999年03期
7 朱徽;美国后现代诗歌与中国古诗[J];外国文学;2003年05期
8 铁省林;西方哲学中主体性问题的历史嬗变[J];齐鲁学刊;2003年02期
9 高巍;文化差异现象在汉译英中的处理——兼评林语堂的《浮生六记》英译本[J];四川外语学院学报;2001年05期
10 朱桂成;模糊语言学架构下的译者接受[J];四川外语学院学报;2004年02期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 潘卫民;;景点英译的格式塔诠释[J];中国科技翻译;2006年04期
2 李敏蓉;;格式塔原理在翻译中的运用[J];今日科苑;2008年20期
3 杨玲;;“译写”:文学翻译的新尝试——从“格式塔理论”看蔡骏对《沉默之鱼》的译写[J];新乡学院学报(社会科学版);2010年01期
4 李莹莹;陈方方;;格式塔理论与我国翻译研究述评[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2010年02期
5 车志红;;格式塔意象视角下古诗《行宫》的英译[J];福建师大福清分校学报;2012年01期
6 赵秀芳;苏俊;;格式塔理论在儿童文学翻译中的应用[J];西南农业大学学报(社会科学版);2012年10期
7 张军历;吕文澎;;英文手机短信翻译的格式塔意象再造及审美再现[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);2008年06期
8 欧阳彩辉;;从格式塔理论看公司简介的英译[J];英语广场(学术研究);2014年03期
9 李栋飏;石云龙;;从格式塔意向重构探究散文翻译的审美再现——以《自深深处》的汉译为例[J];江苏第二师范学院学报;2014年04期
10 徐丹;陈月红;;从格式塔美学角度看“西敏大寺”的翻译[J];科技信息;2009年19期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 童欣怡;格式塔理论与奇幻文学中颜色词翻译[D];中南大学;2012年
2 范璇;从格式塔意象的对等分析《登高》的不同英译[D];河北科技大学;2010年
3 杜娟;从格式塔理论看《金陵判词》英译人物意象的再现[D];武汉科技大学;2012年
4 陈媛媛;李白诗歌英译中意象再造:格式塔意象视角[D];中南大学;2012年
5 姚倩;言语幽默理论与格式塔理论观照下的幽默翻译个案研究[D];浙江师范大学;2009年
6 朱丽萍;格式塔理论角度看《生活大爆炸》中幽默翻译[D];福建师范大学;2012年
7 蔡康琦;格式塔视角下《绿野仙踪》两个中译本对比研究[D];太原理工大学;2015年
8 林于会;论格式塔原理在EST汉译中的应用[D];中南大学;2006年
9 陈俊丹;试论中译本《跪下你的双膝》中部分人物格式塔意象的再现[D];宁波大学;2013年
10 温巧敏;格式塔视角下古诗词“月亮”意象的翻译研究[D];北京外国语大学;2015年
中国知网广告投放
相关机构
>福州海关缉私局
相关作者
>许春翎
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026