收藏本站
《语言与文化研究(第九辑)》2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从《红楼梦》的英译本看翻译中文化差异的处理和补偿

张秀英  
【摘要】:语言与文化相互依存,密不可分。中国古典名著《红楼梦》的语言包罗万象,是体现中国文化的瑰宝。正是由于《红楼梦》语言文化的丰富性,给其翻译造成了很大困难,也引起了翻译界对《红楼梦》英译本的不同品评。本文将从文化的角度分析杨宪益、戴乃迭的《红楼梦》英译本中的所得与所失,并根据其在文化差异方面的处理提出一些涉及文化的翻译方法和补偿策略,从而尽可能多的保存源语文化,并使中国文化在国内外得到更广泛的传播。
【作者单位】:北方工业大学文法学院
【分类号】:H315.9

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 李国林;汉译外:传播中国文化的媒介——浅谈杨译《儒林外史》英文本对文化词语的翻译[J];中国翻译;1997年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 孙云;;论《红楼梦》中的“海棠”[J];安徽文学(下半月);2008年11期
2 江君;;古代文学中女子远嫁悲剧成因浅探[J];安康学院学报;2009年06期
3 常智勇;;《红楼梦》对话中的间接言语行为的语境分析[J];安顺学院学报;2009年01期
4 秦新宽;;浅谈《红楼梦》妙玉性情[J];宝鸡文理学院学报(社会科学版);2011年S1期
5 伏涛;;从《赵翼诗编年全集》看乾嘉士风与诗风[J];四川职业技术学院学报;2009年01期
6 冯瑞贞;任晓霏;;从读者反应论看跨文化翻译中委婉意义流失的补偿[J];长春理工大学学报(社会科学版);2009年02期
7 宋煜;;高职语文教学的实用化探讨与案例[J];长春理工大学学报;2012年06期
8 陈晓华;;试析《红楼梦》中的宝黛爱情悲剧[J];成才之路;2012年10期
9 伏涛;;从赵翼的场屋经历管窥清代科举制[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2009年02期
10 邱峰;;《红楼梦》词语拾零[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2010年05期
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 邵丹锦;中国传统园林种植设计理法研究[D];北京林业大学;2012年
2 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
3 王前;中古医书语词研究[D];浙江大学;2009年
4 李洁;琴声何处不悠扬[D];苏州大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 姚雅宁;汉语“玉”的多角度研究[D];上海外国语大学;2010年
2 沈纯洁;论文化的可译性《红楼梦》专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 李敏;文化全球化背景下的异化策略[D];上海外国语大学;2010年
4 杨立琼;生态美学视域下的明清经典小说研究[D];华东师范大学;2010年
5 石磊;个人数字产品设计的模糊性研究[D];江南大学;2010年
6 罗丽文;社会性别视野下《红楼梦》与《源氏物语》之比较研究[D];南昌大学;2010年
7 赵雅丽;从功能对等视角看《红楼梦》两译本中言外功能的翻译[D];华东理工大学;2011年
8 孙娟娟;叶兆言“系列小说”论[D];河南大学;2011年
9 王丽姿;端木蕻良与《红楼梦》[D];西南大学;2011年
10 黎小燕;传统文化的现代传承[D];暨南大学;2011年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨艳群;邱涤纯;;浅析《红楼梦》英译本对文化差异的处理[J];文史博览(理论);2009年09期
2 洪翠萍;张映先;;文化差异与隐喻翻译——从《红楼梦》的两个英译本谈起[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2005年S1期
3 王琪;;中西思维——《红楼梦》及其英译本语篇衔接差异的成因[J];黑龙江史志;2010年21期
4 陈曜;;《红楼梦》英译史及其在英语文学中地位初探[J];湖北成人教育学院学报;2007年03期
5 陈曜;;《红楼梦》及英译本在中国的研究现状[J];理论月刊;2007年11期
6 周维;;从目的论看《红楼梦》金陵判词中典故的英译[J];湖北第二师范学院学报;2010年03期
7 任显楷;;包腊《红楼梦》前八回英译本考释[J];红楼梦学刊;2010年06期
8 楼静;;奈达等效论与官职“青衣”翻译分析——《红楼梦》两个英译本为例[J];现代商贸工业;2011年15期
9 张丽丽;;《红楼梦》两种译文之比较研究[J];文教资料;2010年19期
10 张德学;;论《红楼梦》中中国文化特色习语的翻译[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2007年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张秀英;;从《红楼梦》的英译本看翻译中文化差异的处理和补偿[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 林一新;;英语学习中的文化差异及适应[A];福建省外国语文学会2003年会暨学术研讨会论文集[C];2003年
3 林一新;;英语学习中的文化差异及适应[A];2003年福建省外国语文学会年会交流论文文集[C];2003年
4 王爱莉;;英语教学文化导入新举措[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
5 唐发年;;试论异化与归化在习语翻译中的运用[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
6 陈玉娟;;从跨文化视角看英汉习语翻译[A];福建省外国语文学会2001年年会论文集[C];2001年
7 魏娉婷;席晓青;;论汉语歇后语的英译策略[A];2005年十二省区市机械工程学会学术年会论文集(湖北专集)[C];2005年
8 李发元;;从文化差异看汉俄称谓语的异同[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年
9 吕新;;英语教学中的文化现象分析[A];江苏省教育学会2006年年会论文集(英语专辑)[C];2006年
10 李卓丹;;英汉称赞语和应答中的文化差异对翻译的影响[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 枫溪区崇礼中学 曾德玲;中学英语教学中中英文化差异的渗透[N];潮州日报;2008年
2 威宁县九三中学 黄宁君;注重文化差异 促进英语教学[N];毕节日报;2010年
3 胡志挥;从弱小到强大[N];文艺报;2009年
4 上饶县第六中学 李兰;英汉习语文化差异及翻译方法[N];上饶日报;2010年
5 伍荷;《红楼梦》出国巧变身[N];人民日报;2010年
6 汪榕培(中国典籍英译学会会长、苏州大学教授、博士生导师);译可译,非常译[N];中华读书报;2011年
7 全国政协外事委主任、中国人民大学新闻学院院长 赵启正;误解:中国人与外国人之间[N];北京日报;2009年
8 记者 魏武;杨宪益获终身成就奖,英译《红楼梦》成经典[N];新华每日电讯;2009年
9 中国外文局常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长 郭晓勇;平静若水淡如烟[N];中国新闻出版报;2009年
10 吴海发;我所尊敬的前辈杨宪益[N];人民日报海外版;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王东波;《论语》英译比较研究[D];山东大学;2008年
2 夏天;“阐释运作”延展理论框架下的老舍小说英译研究[D];复旦大学;2009年
3 江帆;他乡的石头记:《红楼梦》百年英译史研究[D];复旦大学;2007年
4 冯晓黎;帛书本《老子》四英译本的三维审视[D];上海外国语大学;2007年
5 黄生太;《红楼梦》拟声词及其英译研究[D];上海外国语大学;2011年
6 费玉英;小宝西游[D];上海外国语大学;2007年
7 李冰梅;冲突与融合:阿瑟·韦利的文化身份与《论语》翻译研究[D];首都师范大学;2009年
8 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
9 黄中习;典籍英译标准的整体论研究[D];苏州大学;2009年
10 谢军;霍克斯英译《红楼梦》细节化的认知研究[D];湖南师范大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张立;社会文化因素对译者的影响[D];广西师范大学;2007年
2 刘仕敏;以韦努蒂的解构主义翻译观解读王际真的《红楼梦》英译本[D];河北农业大学;2011年
3 宋向娜;2002年《政府工作报告》英译本研究[D];上海海运学院;2002年
4 张晓蕾;基于语料库的中国海商法英译本连词研究[D];大连海事大学;2010年
5 赵彦博;翻译美学视角下的罗慕士《三国演义》英译本研究[D];华中师范大学;2011年
6 吕红丽;建构主义视角下新疆旅游手册英译本之构建[D];新疆大学;2011年
7 谢承凤;从《汉魏六朝小说选》杨、戴英译本看译者主体性的彰显[D];华中师范大学;2011年
8 黎倩;以威廉姆斯翻译评估模式为基础的《墨子》英译本选段分析[D];外交学院;2010年
9 顾仕轩;规范与译者主体性—莱尔《阿Q正传》英译本研究[D];陕西师范大学;2011年
10 韩颖;人际功能理论框架下《道德经》三英译本对比研究[D];河北师范大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026