收藏本站
《语言与文化研究(第七辑)》2010年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

阿列克谢耶夫的聊斋小说人名俄译初探

李绪兰  岳巍  
【摘要】:《聊斋志异》是中国古典文言短篇小说的巅峰之作,享誉国内外,已经被翻译为二十多种语言文字,其中前苏联著名汉学家阿列克谢耶夫选译的俄译本在俄语读者中拥有崇高威望,在国际汉学界也是声名远播,尤其是他对聊斋小说人名部分的翻译独具匠心,值得借鉴。

手机知网App
【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 张文洁;《聊斋志异》俄译本中宗教文化因素的翻译研究[D];上海外国语大学;2013年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王恒展;;《毛大福》本事考论[J];蒲松龄研究;2009年01期
2 冀运鲁;;《聊斋志异》原典出版目录索引(1991-2007)(续)[J];蒲松龄研究;2009年01期
3 岳巍;李绪兰;;试论阿列克谢耶夫对聊斋小说标题的俄译[J];蒲松龄研究;2009年02期
4 朱振武;谢秀娟;;《聊斋志异》与外国文学比较研究三十年[J];蒲松龄研究;2011年02期
5 刘勇刚;;评刘勇强《中国古代小说史叙论》[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2010年05期
6 何雨;;试论《聊斋志异》中商女的婚恋意识[J];才智;2010年32期
7 李根亮;;论清代小说中的巫术与恶鬼害人现象[J];长春师范学院学报;2011年01期
8 陈桐生;廖霞;;中国文学对外传播规律的思考[J];长江学术;2006年02期
9 李小龙;;中国古典小说回目对传教士汉文小说的影响[J];长江学术;2010年03期
10 段庸生;冯镇峦评骘《聊斋志异》的意义[J];重庆师范大学学报(哲学社会科学版);2004年02期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 李绪兰;岳巍;;阿列克谢耶夫对《聊斋志异》中形象性词语的翻译[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 袁梅;中国古代神话中智慧导师阿尼玛原型及其承传移位[D];曲阜师范大学;2010年
2 黄玲;中越跨境民族文学比较研究[D];陕西师范大学;2011年
3 李永泉;《儿女英雄传》考论[D];哈尔滨师范大学;2011年
4 李海军;从跨文化操纵到文化和合[D];上海外国语大学;2011年
5 王绍祥;西方汉学界的“公敌”——英国汉学家翟理斯(1845—1935)研究[D];福建师范大学;2004年
6 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
7 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
8 张勤;西王母神话传说研究[D];苏州大学;2005年
9 付岩志;《聊斋志异》诠释史论[D];山东大学;2007年
10 徐龙飞;晚明清初才子佳人文学类型研究[D];北京师范大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 欧丽婷;《聊斋志异》的传播研究[D];长沙理工大学;2010年
2 刘敏;《太平广记》中的鼠信仰探究[D];中国海洋大学;2010年
3 陈平焰;美国华裔生存状态的多维度透视[D];湘潭大学;2010年
4 杨伦;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];中国海洋大学;2010年
5 徐静;镜像与真相[D];福建师范大学;2010年
6 范书真;《聊斋志异》婚恋故事研究[D];山东师范大学;2011年
7 董炜;“三言”中商人的婚姻问题研究[D];山东师范大学;2011年
8 关祥可;《金瓶梅词话》士人形象研究[D];河南大学;2011年
9 齐林涛;一分为三视域下的《金瓶梅》英译研究[D];河南大学;2011年
10 任黎明;小说语言风格在译文中的再现[D];重庆师范大学;2011年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吴九成;《聊斋志异》与宗教(三题)[J];蒲松龄研究;2000年Z1期
2 李明滨,李淑卿;俄国蒲松龄研究巡礼[J];蒲松龄研究;2000年Z1期
3 M.B.班科夫斯卡娅,阎国栋,王培美 ,岳巍 ,阿列克谢耶夫;聊斋的朋友与冤家[J];蒲松龄研究;2003年01期
4 李绪兰;岳巍;;《聊斋志异》在俄罗斯的翻译和阿氏译本的影响[J];蒲松龄研究;2008年03期
5 岳巍;李绪兰;;试论阿列克谢耶夫对聊斋小说标题的俄译[J];蒲松龄研究;2009年02期
6 岳巍;;六十年来《聊斋志异》在俄罗斯的传播[J];蒲松龄研究;2010年01期
7 李逸津;20世纪俄苏《聊斋志异》研究回眸[J];蒲松龄研究;1999年01期
8 王天枝;;文化差异与翻译——宗教文化与翻译[J];安徽文学(下半月);2008年05期
9 李明滨;阿翰林的学术成就——纪念苏联汉学的奠基人阿列克谢耶夫院士诞辰110周年[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1991年06期
10 粟周熊;毕生献给汉学的瓦·阿列克谢耶夫[J];北京图书馆馆刊;1995年Z1期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 李绪兰;岳巍;;阿列克谢耶夫对《聊斋志异》中形象性词语的翻译[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 彭琰;英译本《聊斋志异》人物对话翻译分析[D];中国海洋大学;2010年
2 陈振霞;马尔英译《聊斋志异》研究[D];福建师范大学;2010年
3 刘语天;《聊斋志异》三种特殊句式的翻译策略[D];华东师范大学;2008年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 谷羽;;阿翰林三译《静夜思》[J];中国俄语教学;2008年02期
2 李嘉熙;人名翻译要统一——翻译教学札记[J];湘潭大学社会科学学报;1987年04期
3 周谊;关于日本地名人名翻译小议[J];日语学习与研究;1996年03期
4 苏焕;;浅谈《红楼梦》英译本中的人名翻译[J];中等职业教育(理论);2011年05期
5 苏焕;;浅谈《红楼梦》英译本中的人名翻译[J];读与写(教育教学刊);2011年02期
6 张逵;英汉文学作品人名的意蕴及翻译[J];山西师大学报(社会科学版);2000年01期
7 谭秀梅;;浅谈中国人名英译的规范问题[J];科技信息(学术研究);2007年08期
8 马茁萌;付晓玲;;杨译本《红楼梦》人名翻译中的信息丢失[J];才智;2009年24期
9 梅傲雪;;浅析霍克斯对《红楼梦》中人名的翻译[J];沧州师范专科学校学报;2010年02期
10 谭秀梅;;浅谈外国人名翻译的规范问题——从德国功能学派代表人物的译名谈起[J];科教文汇(上旬刊);2007年04期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 李绪兰;岳巍;;阿列克谢耶夫的聊斋小说人名俄译初探[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
2 申文明;刘连芳;黄家裕;温家凯;;基于概率模型的汉越人名音译[A];广西计算机学会2010年学术年会论文集[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 谷羽;《离骚》的四个俄译本[N];中华读书报;2007年
2 四川大学教授 王东杰;中国人为何缺乏阅读的习惯[N];南方周末;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张欣欣;《红楼梦》两全译本中人名翻译对比研究[D];中国海洋大学;2012年
2 宗蔚婷;顺应理论视角下的霍译《红楼梦》人名翻译研究[D];西南交通大学;2012年
3 杨英;《红楼梦》霍译本人名翻译的研究[D];陕西师范大学;2001年
4 袁平;论辜鸿铭《论语》英译中人名翻译的思想倾向[D];赣南师范学院;2010年
5 刘珊;中英人名跨文化比较研究[D];合肥工业大学;2007年
6 周颖;论中英人名翻译[D];四川大学;2003年
7 窦春娟;《失踪的女人》翻译报告[D];吉林大学;2012年
8 吴妙玲;越语人名与汉语人名的对比与翻译问题[D];广西师范大学;2008年
9 王继超;翻译家乔志高研究[D];长江大学;2012年
10 刘仕敏;以韦努蒂的解构主义翻译观解读王际真的《红楼梦》英译本[D];河北农业大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026