收藏本站
《语言与文化研究(第六辑)》2010年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

浅谈对培根论述文体的翻译的忠实性及原作风格的再现——评价of marriage and single life两个中文译本

王鹏  
【摘要】:本文从译文与原文的总体风貌的对比、译文对原文的忠实程度以及再现原文风格方面评价了"of marriage and single life"的两个中文译本——水天同和何新的译本,认为水天同的译本在对原文的忠实程度,以及对原作风格的表现上都优于何新的译本,指出一篇文学译作要尽量忠实于原文,准确表达原文的思想内容,只有忠实原文才能更好地传达原作的风格。
【作者单位】:南开大学滨海学院
【分类号】:H059

手机知网App
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 汪精玲;;论兰姆散文译介中的主体差异性[J];合肥师范学院学报;2009年02期
2 刘莉琼;浅谈关联理论对翻译研究的启示[J];安徽广播电视大学学报;2002年02期
3 夏珺;;艺术之傅雷,傅雷之译述[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年01期
4 张春慧;;Peter Newmark的语义翻译和交际翻译[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2009年01期
5 蔡静;;从鲁迅、孙致礼看现当代文学翻译异化观[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2011年05期
6 汪东萍;方瑞芬;;释道安“五失本、三不易”翻译思想评析[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2012年03期
7 谭逸之;;非语言语境在诗歌翻译中的作用[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年01期
8 谢志辉;;中国传统译论:和而不同[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年01期
9 刘晓云;;中国二十世纪初诗歌翻译理论的发展[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年05期
10 吴央波;;从多元系统角度看“五四”前后外国文学的翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年06期
中国重要会议论文全文数据库 前9条
1 冯全功;;职业翻译能力与MTI笔译教学规划[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
2 彭辉;;从多维视角为文学翻译中的“误读”正名[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 许春翎;;多元系统理论视阈下译者翻译策略的选择——以清末闽籍翻译家严复、林纾译作探析其解释力[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
4 夏贵清;;大翻译家翻译有多快?——兼评250—300[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
5 周志光;;林译《黑奴吁天录》中的民族文化意识分析[A];2010年贵州省外语学会年会暨学术研讨会论文集[C];2010年
6 刘祥清;;中国翻译地位的历史演进[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 胡德香;;解读钱钟书的文化翻译批评[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 平保兴;;西方索引早期在中国的传播研究[A];2009年中国索引学会年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
9 张昕晖;;科技英语中长句翻译的研究探索[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
2 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
3 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
4 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
5 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
6 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
7 薄振杰;中国高校英语专业翻译教学研究[D];山东大学;2010年
8 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
9 刘单平;《孟子》三种英译本比较研究[D];山东大学;2011年
10 谭晓丽;和而不同—安乐哲儒学典籍合作英译研究[D];复旦大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
2 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
3 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
4 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
5 陈玉大;奈达功能对等理论与政论文翻译[D];上海外国语大学;2010年
6 杜韵莎;试论中国俄语专业翻译教学体系[D];上海外国语大学;2010年
7 肖艳;文学翻译中的误译问题[D];上海外国语大学;2010年
8 李曼;林语堂翻译思想研究[D];上海外国语大学;2010年
9 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年
10 刘雪鸽;零翻译及其应用[D];上海外国语大学;2010年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陆俭明;《八十年代中国语法研究》(韩文译本)序[J];汉语学习;1994年06期
2 穆雷,刘祎;评《我在中国的岁月》的三个中译本──兼论传记文学的翻译[J];外国语(上海外国语学院学报);1994年02期
3 孔慧怡;殊途不同归──论译本作为译入语文化产品的意义[J];外国语(上海外国语学院学报);1995年03期
4 赵光育;外国现实主义小说译介评述[J];四川外语学院学报;1999年02期
5 肖红;风格特征及其再现方法[J];四川外语学院学报;2001年05期
6 张性国;浅谈文化对读者和译本的制约作用[J];河南大学学报(社会科学版);1998年02期
7 许岩;谈翻译中的神似[J];天津外国语学院学报;1998年03期
8 苏世军;从两个译本的比较看转译的可信度[J];华中师范大学学报(哲学社会科学版);1996年05期
9 农舒淋;;《傲慢与偏见》两个译本的比较[J];英语广场(学术研究);2011年Z3期
10 李树辉,护雅夫;回鹘语译本《金光明最胜王经》(续)[J];语言与翻译;1998年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 王鹏;;浅谈对培根论述文体的翻译的忠实性及原作风格的再现——评价of marriage and single life两个中文译本[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
2 黄勤;;蔡元培翻译观之认识论阐释[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 刘坤坤;;翻译中男女性别差异的探索[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 刘齐文;;话语语言学视角的中日同形词置换策略——以井波律子《三国演义》日译本为文本[A];贵州省外语学会2008年学术研讨会论文集[C];2008年
5 倪睿;李养龙;;从主体间性谈《沉没之鱼》之译写[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
7 聂鸿音;;西夏译《孙子传》考释[A];中国民族古文字研究(第三辑)[C];1991年
8 孙丹枫;;浅析庞译《论语》之特色——庞德个性化解读对《论语》译本翻译取向的决定作用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
9 王惠萍;;从《饮酒》(其五)的五个译本看译者的主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
10 林莉;倪盛俭;;文化移情之于翻译[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 高为;译著版本闲话[N];中华读书报;2010年
2 吴健恒;从拙译《百年孤独》说开去[N];中华读书报;2011年
3 记者 柳霞;中外学者携手共译《五经》[N];光明日报;2009年
4 ;翻译导致对《第二性》的误解[N];中国妇女报;2004年
5 许明龙;译事历五载,甘苦告世人[N];中华读书报;2009年
6 记者杨阳;《五经》将陆续译成九种语言[N];中国社会科学报;2009年
7 江帆;开启灵活多样的译介方式[N];中国文化报;2009年
8 记者 陈菲;康德“三大批判”德文原版译本出版[N];新华每日电讯;2004年
9 莫非;慎待翻译本土化[N];中国新闻出版报;2003年
10 李永军;红楼梦译十五年[N];团结报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 崔泳准;《三国志》今译与古汉语专题研究[D];复旦大学;2003年
2 奚念;翻译在外国文学经典建构中的作用[D];上海外国语大学;2009年
3 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
4 黎昌抱;王佐良翻译风格研究[D];上海外国语大学;2008年
5 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
6 郭杨;林译小说研究[D];复旦大学;2009年
7 费小平;翻译的政治——翻译研究与文化研究[D];四川大学;2004年
8 傅敬民;文化资本视阈下的《圣经》汉译研究[D];上海大学;2009年
9 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
10 陈浪;当代语言学途径翻译研究的新进展[D];上海外国语大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 苏日嘎拉图;《草叶集》蒙译本研究[D];内蒙古大学;2011年
2 刘剑钊;从后殖民理论视角看《骆驼祥子》伊文·金译本的文化流失[D];扬州大学;2010年
3 殷西环;从功能主义目的论视角试析绿原的《浮士德》译本[D];四川外语学院;2011年
4 李追坤;杨必译本《名利场》中的女性主义翻译表现及其意义[D];上海外国语大学;2010年
5 孔镭;论文学翻译中文化意象的传递[D];重庆师范大学;2009年
6 汪杨文;混生杂合的普遍与差异[D];安徽大学;2011年
7 南卡加;《孔子项讬相问书》藏译本研究[D];西北民族大学;2011年
8 马红莉;《官话和合译本》与《文理和合译本》的翻译策略比较[D];华东师范大学;2011年
9 宋岩甲;目的决定译本[D];天津商业大学;2011年
10 狮艾力;维译本《红楼梦》俗语翻译研究[D];西北民族大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026