收藏本站
《语言与文化研究(第一辑)》2007年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

变译与译者主体性

廖春兰  
【摘要】:变译是黄忠廉教授于20世纪90年代末提出的一个翻译研究领域的新概念,突出强调译者主体在翻译中的主观能动性。译者根据读者的特殊需求对原作进行变通,生产出满足译文读者需要的译文,充分发挥自己的主体意识。德国功能翻译理论的一些观点为我们研究变译中的译者主体性提供了很好的视角。
【作者单位】:中南大学外国语学院
【分类号】:H315.9

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期
2 陈小慰!350002;翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考[J];中国翻译;2000年04期
3 黄顺红;;功能翻译理论与变译研究[J];南京林业大学学报(人文社会科学版);2005年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2004年05期
2 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2005年06期
3 端木霆;张宏全;;严复“信、达、雅”翻译标准之多元分析[J];安徽广播电视大学学报;2006年02期
4 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期
5 张锦兰,张德让;译语文化与译作的变形[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2002年05期
6 翟红梅,张德让;译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2005年01期
7 丁艳;;翻译策略的选择对交际语境的顺应[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年02期
8 贾红霞;;从翻译目的论谈译员译前的准备工作[J];北京机械工业学院学报;2006年04期
9 苏惠敏;;功能翻译理论和文学翻译[J];长春师范学院学报;2006年07期
10 范晔;目的性法则与化妆品说明书翻译[J];成都教育学院学报;2005年12期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 余锋;;翻译标准的动态特征和原文差异性的保持[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
2 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
3 周黎;;析交际功能派翻译理论中的文化观[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
4 李灵;;目的性原则与广告翻译[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
5 徐佳;;汉译英时政语篇中的动词名词化[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
6 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
7 黄勤;;从互文性看诗歌翻译中译者的主体性——穆旦诗《苍蝇》英译赏析[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
8 ;试论翻译中的语言的功能对等[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
9 谭晓丽;;差异与延续——论译者和原作者的关系[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
10 徐敏慧;;“文化转向”后的译者取向[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
2 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年
3 陈历明;翻译:作为复调的对话[D];上海外国语大学;2004年
4 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
5 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年
6 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
7 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
8 黄忠廉;小句中枢全译说[D];华中师范大学;2005年
9 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
10 陈可培;偏见与宽容 翻译与吸纳[D];上海师范大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘亚杰;论寒山诗在美国的接受与影响[D];河南大学;2007年
2 吴艳红;小说Gone with the Wind中译本研究[D];外交学院;2007年
3 张菁;儿童文学译者主体的时代适应性[D];扬州大学;2007年
4 刘满芸;论翻译的两难境地[D];北京语言大学;2007年
5 张园园;论目的语为导向的广告翻译策略[D];东北财经大学;2006年
6 刘海玲;文化空白和杨译本《红楼梦》分析[D];天津师范大学;2001年
7 林华;软新闻的汉译英[D];华中师范大学;2000年
8 徐文英;科技翻译的接受问题[D];华中师范大学;2001年
9 Jiang Zhongjie;[D];广东外语外贸大学;2001年
10 陈萍萍;[D];浙江大学;2002年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前8条
1 许钧;试论译作与原作的关系[J];外语教学与研究;2002年01期
2 张南峰;从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年04期
3 杨春时;文学理论:从主体性到主体间性[J];厦门大学学报(哲学社会科学版);2002年01期
4 舒奇志,杨华;互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J];湘潭大学社会科学学报;1999年06期
5 查明建;从互文性角度重新审视20世纪中外文学关系——兼论影响研究[J];中国比较文学;2000年02期
6 袁莉;也谈文学翻译之主体意识[J];中国翻译;1996年03期
7 陈小慰!350002;翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考[J];中国翻译;2000年04期
8 谢天振;国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J];中国翻译;2001年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 黄忠廉,李红青;翻译教学:需要建立开发意识[J];外语教学;2004年01期
2 黄忠廉;变译的七种变通手段[J];外语学刊;2002年01期
3 吴云;旅游翻译的变译理据[J];上海翻译;2004年04期
4 黄忠廉;变译(翻译变体)论[J];外语学刊;1999年03期
5 黄忠廉;变译全译:一对新的翻译范畴[J];上海科技翻译;2002年03期
6 高芸;谈变通的手段[J];湘南学院学报;2004年06期
7 黄忠廉;句群中枢变译说[J];外语学刊;2003年04期
8 卞建华;对林语堂“文化变译”的再思考[J];北京第二外国语学院学报;2005年02期
9 刘丽芬,黄忠廉;编译的基本原则——变译方法研究[J];中国科技翻译;2001年01期
10 黄忠廉,李亚舒;论翻译策略系统[J];上海科技翻译;2003年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
2 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
5 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
6 张璐;;信息社会翻译新特点及翻译教学[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
8 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
10 殷璎;;从改写理论的视角看张爱玲自译《金锁记》的翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 黄忠廉;文化输出需大力提倡“变译”[N];光明日报;2010年
2 信娜 宋飞;学科起步于方法[N];光明日报;2010年
3 黄忠廉 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心;未竟的《圣经》文学全译梦[N];中国社会科学报;2011年
4 哈尔滨理工大学 杨晓静;歌曲翻译的四重要求[N];光明日报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
2 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
3 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
4 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
5 杨晓静;歌曲翻译三符变化说[D];黑龙江大学;2012年
6 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年
7 贺爱军;译者主体性的社会话语分析[D];苏州大学;2012年
8 孙立春;中国的日本近现代小说翻译研究[D];天津师范大学;2008年
9 袁丽梅;语境·译者·译文[D];复旦大学;2012年
10 李家春;城市外宣翻译跨文化文本重构研究[D];上海外国语大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 杨维春;译者主体性在傅雷翻译中的介入[D];湘潭大学;2010年
2 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
3 薛海琴;从孙梁、苏美的《达洛卫夫人》看译者主体性的体现[D];华中师范大学;2011年
4 高贝贝;传播学视阈下的译者主体性研究[D];西南交通大学;2010年
5 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
6 蒲姗姗;林语堂译者主体性研究[D];四川外语学院;2010年
7 孙崇菊;从译者主体性看《红楼梦》两译本中詈骂语的英译[D];四川师范大学;2010年
8 马耀娟;从乔治·斯坦纳的翻译理论看译者主体性[D];山东师范大学;2011年
9 洪霞;浅论译者主体性[D];湖南师范大学;2004年
10 叶乐;论译者主体性及其在人类历史重大变革中的作用[D];上海外国语大学;2004年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026