职业翻译能力与MTI笔译教学规划
【摘要】:翻译的职业化催生了职业翻译能力的概念,笔者把其分为历时翻译能力和共时翻译能力,其中前者是基础性组成部分,后者是区别性组成部分。MTI教学的最终目标是提高学生的职业翻译能力,其中教学规划起关键作用。教学规划大致分为三大板块,即"谁来教"、"教什么"和"怎样教"的问题。笔者着眼于培养MTI学生的职业翻译能力对各个部分做了具体探索,特别是课程设置,希望对MTI笔译教学模式的科学构建有所贡献。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|